| She wondered whether the Government had any data on age at marriage and whether the law had been enforced. | Оратор интересуется, имеются ли у правительства какие-либо данные о возрасте вступления в брак и о том, как обеспечивается соблюдение действующего законодательства. |
| She wished to know whether the National Employment Council was considering any special projects to reduce the high unemployment rate among women. | Она хотела бы знать, рассматривает ли Национальный совет по занятости какие-либо специальные проекты по снижению высокого уровня безработицы среди женщин. |
| In particular, he asked whether any such complaints specifically related to the Convention. | В частности, он спрашивает, касаются ли конкретно Конвенции какие-либо из таких жалоб. |
| It would be interesting to know whether the Government had conducted any targeted studies to discover the reasons for that phenomenon. | Было бы интересно узнать, проводило ли правительство какие-либо целевые исследования для выявления причин этого явления. |
| There is hardly any field in which we have not yet established a mechanism of mutual cooperation. | Едва ли существует какая-либо область, в которой мы еще не создали механизма взаимного сотрудничества. |
| Have there been any short-term financing difficulties? | Ь) Возникли ли какие-либо краткосрочные трудности с финансированием? |
| Was any review and amendment of that Act envisaged? | Планируется ли какой-либо пересмотр этого закона и внесение в него поправок? |
| He asked if political parties showed a regional balance and whether ethnicity and region had any influence on their membership. | Он спрашивает, имеют ли политические партии региональный баланс и оказывает ли какое-либо влияние на их членский состав этническая и региональная принадлежность. |
| Finally, she wondered whether there were any special programmes for the incorporation of adult women in alternative education courses. | В заключение, она спрашивает, имеются ли какие-либо специальные программы для привлечения взрослых женщин к участию в альтернативных программах обучения. |
| Ms. Gaspard similarly wondered whether there was any timetable for withdrawal of the State party's reservations. | Г-жа Гаспар также хотела бы знать, намечены ли какие-либо сроки снятия оговорок, сделанных государством-участником. |
| Such protection is unlikely by itself to lead to any general increase in the rate and level of innovation. | Подобная защита сама по себе вряд ли будет способствовать заметной активизации новаторской деятельности. |
| Is there any regulation on environmental labelling (eco-labelling)? | Имеются ли какие-либо нормативные положения, регулирующие экологическую маркировку (экомаркировку)? |
| Based on the cumulative effect of the evidence submitted, the Panel considers whether any further adjustment of the claim is warranted. | Исходя из совокупной силы представленных свидетельств Группа решает, есть ли необходимость какой-либо последующей корректировки претензии. |
| Here too, the Panel verifies whether, based on the cumulative effect of the evidence submitted, any further adjustment is warranted. | И в этом случае Группа проверяет, исходя из совокупной силы представленных свидетельств, есть ли необходимость какой-либо дополнительной корректировки. |
| Given that such women performed invaluable work, it would be interesting to know whether the Government had any plans to recognize their activities formally. | С учетом неоценимого вклада этих женщин было бы интересным узнать, планирует ли правительство официально признать важность их деятельности. |
| Finally, the Panel verifies whether the cumulative evidentiary value of the documents presented warrants any further adjustment. | Наконец, Группа определяет, не требуют ли совокупные доказательственные силы представленных документов какой-либо дополнительной корректировки. |
| Are there any specific WFP projects that target women? | Осуществляет ли МПП какие-либо конкретные проекты, в центре которых находятся женщины? |
| whether it provides any utility beyond that of existing conventions; | имеет ли она какую-либо полезность сверх того, что дают ныне действующие конвенции; |
| Clarification was needed as to whether long-term residents could claim any additional rights beyond those of non-residents in cases of expulsion. | Необходимо разъяснение относительно того, могут ли лица, проживающие на территории государства в течение длительного времени, претендовать в случае высылки на какие-либо дополнительные права по сравнению с нерезидентами. |
| Finally, the cumulative value of the evidence submitted is considered to determine whether any further adjustment is warranted. | Наконец, рассматривается совокупный объем представленных доказательств с целью установления того, оправданна ли какая-либо дальнейшая корректировка. |
| Did any country introduce the disability pictogram before 1969? | а) Использовалось ли в какой-либо стране графическое обозначение инвалидов до 1969 года? |
| He asked if the plaintiffs had received any assistance from non-governmental organizations. | Он интересуется, получают ли истцы какую-либо помощь со стороны неправительственных организаций. |
| It would be useful to know whether any mechanisms had been created within the LTTE to address human rights violations in that movement. | Было бы полезно узнать, созданы ли какие-нибудь механизмы в ТОТИ для устранения нарушений прав человека в этом движении. |
| The Sub-Commission should determine whether any comprehensive collection of the ongoing work on indicators, especially human rights indicators, is being made. | Подкомиссии следует выяснить, проводится ли какое-либо всеобъемлющее обобщение результатов текущей работы по показателям, в частности в области прав человека. |
| In that connection, she asked whether any efforts had been made to determine the specific causes of female mortality. | В этой связи оратор задает вопрос, делается ли что-либо для выявления конкретных причин женской смертности. |