Please also inform the Committee whether there have been any complaints made by children and any follow-up to those complaints. |
Просьба также проинформировать Комитет о том, поступали ли жалобы от детей и принимались ли по ним соответствующие меры. |
Were there any medical rehabilitation centres in Poland or any plans to establish such centres. |
Существуют ли в Польше какие-либо медицинские центры реабилитации или какие-либо планы по созданию таких центров. |
Are there any specific HCDG measures that you think do not provide any additional security benefits? |
Есть ли какие-либо конкретные меры, касающиеся грузов HCDG, которые, по вашему мнению, не обеспечивают никаких дополнительных преимуществ в плане безопасности? |
Does any delegation wish to make any comments or observations before we conclude our work? |
Не желает ли какая-либо делегация высказать комментарии или замечания, прежде чем мы завершим свою работу? |
To determine whether the Conference is quorate, any State Party may call for a roll call at any time. |
Чтобы определить, имеет ли Конференция кворум, любое государство-участник может в любое время требовать поименного голосования. |
Please also indicate whether the State party has rejected, for any reason, any such extradition request and has started its own prosecution as a result. |
Просьба также указать, отклоняло ли государство-участник по каким-либо причинам любые такие просьбы о выдаче и возбуждало ли оно в результате этого свое собственное судебное преследование. |
Please provide information about the status of any investigations in respect of these cases including any prosecutions and their outcome. |
Просьба сообщить, на какой стадии находятся расследования по этим делам, было ли возбуждено судебное дело и каковы его результаты. |
The Government of the Bahamas appreciates any contributions or suggestions which may be put forward by any NGO that can contribute to the social improvement of persons throughout the country. |
Правительство Багамских Островов высоко ценит любые действия ли предложения, сделанные НПО, которые могут способствовать улучшению социального положения жителей страны. |
Had the Government taken any measures, issued any declarations or organized any campaigns to curb that crime? |
Приняло ли правительство какие-либо меры, издало ли оно какие-либо декларации или организовало ли проведение каких-либо кампаний в целях пресечения этого преступления? |
The State party, however, did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by the authorities in the context of the communication to address the detailed and specific allegations advanced by the author in a substantiated way. |
Однако государство-участник не представило никакой информации о том, провели ли власти какое-либо расследование в контексте данного сообщения для рассмотрения подробных и конкретных утверждений, сделанных автором с соответствующими обоснованиями. |
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. |
Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт. |
As a result, it is unclear what resources are needed to complete each project task and whether any funding constraints exist owing to overruns in any area of the project. |
В результате неясно, какие ресурсы необходимы для выполнения каждой задачи по проекту и имеются ли финансовые трудности, обусловленные перерасходом средств в той или иной части проекта. |
The team had met with local officials and villagers in the area where the events were alleged to have taken place in an attempt to establish whether any families had reported missing children or any incidents that could help shed light on the case. |
Группа встретилась с представителями местных органов власти и жителями деревень района, где эти события якобы имели место, и попыталась выяснить, поступали ли от семей заявления о пропаже детей или любых происшествиях, которые могли бы пролить свет на это дело. |
She also asked whether there existed any places of refuge for women at risk and any advisers who could give psychological help. |
Она также интересуется, имеются ли какие-либо места убежища для женщин, находящихся в опасности, и консультанты, которые могли бы оказать им психологическую помощь. |
In that connection she asked whether any Roma women served on the Gender Equality Council and whether any special measures had been taken for their benefit. |
В этой связи она спрашивает, есть ли среди лиц, работающих в Совете по вопросам равенства мужчин и женщин, женщины цыганской национальности и были ли приняты какие-либо специальные меры ради их блага. |
Whether any anti-terrorism measures that the State may have adopted had any impact on the effective implementation of this prohibition; |
влияют ли антитеррористические меры, которые государство могло принять, на эффективное соблюдение такого запрета; |
It did not provide any employment contracts for any of the employees, which would have addressed the issue whether the payments were extraordinary in nature. |
Она также не представила каких-либо контрактов о работе по найму, заключенных с ее сотрудниками, в которых рассматривался бы вопрос о том, являются ли эти выплаты чрезвычайными по своему характеру. |
Now, before we go any further I need to know if there are any hidden recording devices in the room. |
Перед тем, как мы начнём я должен знать, имеются ли в комнате записывающие устройства. |
In the report he had been unable to find any reference to any court decisions imposing penalties for the police brutality mentioned by the head of the delegation and so he asked the delegation whether sentences had been passed on any of the offenders. |
В докладе ему не удалось найти какой-либо ссылки на постановление суда, выносящее наказание за жестокость полиции, о которой упоминал глава делегации, и поэтому он спрашивает делегацию, были ли вынесены какие-либо приговоры в отношении каких-либо из таких нарушителей. |
Have there been any investigations into these allegations and any measures taken to ensure that these persons are protected in accordance with the Convention, and those responsible for any abuses held accountable? |
Проводились ли расследования подобных утверждений и какие были приняты меры для обеспечения защиты таких лиц в соответствии с Конвенцией, а также для привлечения к ответственности виновных? |
It also remains unclear whether the author took any action or brought any complaint to the attention of the domestic authorities or courts on this matter. |
Также остается неясным, предпринимал ли автор в этой связи какие-либо действия или подавал ли какую-либо жалобу в национальные инстанции или суды. |
As the report did not provide any statistics to show if there had been any changes in poverty levels, she asked whether the delegation could supply that data. |
Поскольку в докладе не приводится никаких статистических данных, свидетельствующих о каких-либо изменениях в уровне нищеты, она спрашивает, может ли делегация представить такие данные. |
She asked whether any progress had been made in the revision of the law governing marriage and whether there was any prospect of allowing civil marriages and divorces. |
Она спрашивает, был ли достигнут какой-либо прогресс в пересмотре закона, регулирующего брак, и существуют ли какие-либо перспективы разрешения гражданских браков и разводов. |
In another State party the offence was deemed to have been committed irrespective of any resulting damage to the public office or any benefit or enrichment for the public official. |
В другом государстве-участнике данное правонарушение является уголовно наказуемым, если оно было совершено, независимо от того, был ли причинен в результате какой-либо ущерб публичной должности или была ли извлечена какая-либо выгода или произошло ли обогащение публичного должностного лица. |
Please state whether there are any agreements for the management of migration to and from the State party, and provide details of any such agreements. |
В этой связи просьба уточнить, имеются ли соглашения о регулировании миграционных потоков в государство-участник и из него, и по возможности представить подробную информацию об этих соглашениях. |