Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Supplies of Russian arms to Armenia have prompted a negative reaction among international political circles, and were dealt with in particular in a report to the United States Congress by the Administration on 15 May 1998 concerning implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Поставки российских вооружений Республике Армения вызвали негативную реакцию международных политических кругов и, в частности, получили свое отражение в докладе администрации Президента Конгрессу США от 15 мая 1998 года по выполнению Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ).
It showed, inter alia, that different parts of the United Nations system could work together to achieve common goals and that South-South cooperation could be an effective means for promoting technical assistance among developing countries. В нем, в частности, показано, что различные элементы системы Организации Объединенных Наций могут сотрудничать для достижения общих целей и что сотрудничество по линии Юг-Юг может стать эффективным средством поощрения технической взаимопомощи между развивающимися странами.
The United Nations system, in particular, UNCTAD and WTO, must strive to attenuate the adverse consequences of globalization on the developing countries and establish equitable rules governing trade and finance among nations. Система Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД и ВТО, должны стремиться к смягчению отрицательных последствий глобализации для развивающихся стран и обеспечивать справедливые правила, регулирующие торговые и финансовые отношения между государствами.
In particular, the Committee is deeply concerned at the shortage of adequate housing, the endemic mass unemployment and the high rate of suicide, especially among youth, in the Aboriginal communities. В частности, Комитет серьезно обеспокоен наблюдающимися в коренных общинах нехваткой достаточного жилья, хронической массовой безработицей и высоким процентом самоубийств, особенно среди молодежи.
The high crime rates among youngsters and the inadequate conditions in which they are detained have prompted the international community to contemplate the special needs of children and juveniles while deprived of their liberty, in particular their vulnerability to various forms of abuse, injustice and humiliation. Высокий уровень преступности среди несовершеннолетних и неудовлетворительные условия содержания их под стражей побудили международное сообщество рассмотреть вопрос об особых нуждах детей и подростков, лишенных свободы, и в частности их уязвимости перед лицом различных форм злоупотреблений, несправедливости и унижения.
Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня.
Many peak rates lie at about 30 per cent for fruit juices, prepared fruit, canned meat and sugar confectionery, among other products. Во многих случаях пиковые тарифы составляют около 30 процентов в отношении, в частности, фруктовых соков, фруктовых препаратов, мясных консервов и кондитерских изделий из сахара.
Further study and activity might, among other issues, focus on the following: В центре внимания дальнейших исследований и мероприятий могут, в частности, находиться:
Switzerland is working on a project for a system of international transparency that would include several obligations, among them the obligation to mark small arms and to declare their production, transfer and storage, in order in particular to contribute towards the fight against illicit trafficking. В настоящее время Швейцария разрабатывает проект системы обеспечения международной транспарентности, которая включала бы несколько обязательств, в том числе обязательства маркировать стрелковое оружия и декларировать его производство, передачу и хранение, в частности чтобы внести свой вклад в борьбу с незаконным оборотом.
At their meeting in Durban, South Africa, from 29 August to 3 September 1998, the Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries had reviewed, among other issues, the question of United Nations peacekeeping. На встрече в Дурбане, Южная Африка, состоявшейся 29 августа-3 сентября 1998 года, главы государств и правительств Движения неприсоединения рассмотрели, в частности, вопрос о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Another advance was yesterday's meeting of the "quartet" in Washington, D.C., which allowed the emergence of some positive elements, among which figured the proposed international conference on peace in the Middle East. Еще одной подвижкой является вчерашняя встреча «четверки» в Вашингтоне, округ Колумбия, в результате которой обозначились определенные позитивные элементы, в частности, предлагаемый план созыва международной конференции по мирному урегулированию на Ближнем Востоке.
Within this context, the government has carried out a number of activities through the Ministry Responsible for Solidarity, among them the following: В этих рамках государство по линии министерства солидарности, в частности, предприняло следующие меры:
Recently, especially among young couples, there is a growing tendency to register property in the name of both spouses, sponsored by women's organizations' campaigns for co-ownership of the property. В последнее время имущество все чаще регистрируется, в частности молодыми парами, на имя обоих супругов, в поддержку чего женскими организациями проводятся кампании по поощрению совместного владения имуществом.
The following are among the major concerns raised by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women: Основными моментами, вызвавшими обеспокоенность у Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, являются, в частности:
Many people have provided valuable information and suggestions, among them Warren Allmand, Paul Chartrand, Bartolomé Clavero, Jorge Dandler, Roxanne Dunbar Ortiz, Magdalena Gomez, Diego Iturralde and Lee Swepston. Ценную информацию и предложения представили многие отдельные лица, в частности Уоррен Олманд, Поль Шартран, Бартоломе Клаверо, Хорхе Дандлер, Роксана Дунбар Ортис, Магдалена Гомес, Диего Итурральде и Ли Суэпстон.
The application of the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom to Pitcairn is among questions currently before the Pitcairn Supreme Court. В настоящее время в Верховном суде Питкэрна рассматривается, в частности, вопрос о распространении на территорию Питкэрна сферы действия Акта Соединенного Королевства о правах человека 1998 года.
Allow me in particular to pay special tribute to President Xanana Gusmão, who has already proven to be a visionary statesman, particularly in valiantly promoting reconciliation among the East Timorese people and in committing himself to building a secure and prosperous nation. Позвольте мне воздать особую честь, в частности, президенту Шанане Гужману, который уже проявил себя как дальновидный государственный деятель, особенно в мужественном содействии примирению в среде восточнотиморского народа и в своей приверженности строительству безопасного и процветающего государства.
The Declaration and Programme of Action adopted by consensus in Durban had not met expectations among the international community; nevertheless, they provided a good basis to build on, particularly for follow-up and implementation of the objectives of the Conference. Принятые консенсусом в Дурбане Декларация и Программа действий не оправдали ожиданий международного сообщества; тем не менее они создают надлежащую основу для дальнейшего движения вперед, в частности для принятия последующих мер и достижения целей Конференции.
The core element of the political and economic transformation of the 27 countries in transition is the creation of a sound private sector by furthering, among other, the development of small and medium-sized enterprises. Важнейшей составляющей процесса политических и экономических преобразований в 27 странах с переходной экономикой является создание мощного частного сектора, в частности за счет развития малых и средних предприятий.
As demonstrated by the experiences of, among other countries, Timor-Leste and South Africa, finding ways to deal with the legacy of the past in a constructive and objective manner is an important aspect of the process of reconstructing societies. Как показал, в частности, опыт, накопленный в Тимор-Лешти и Южной Африке, изыскание путей для разработки конструктивного и объективного подхода к решению вопроса о наследии прошлого является одним из важных аспектов процесса восстановления обществ.
Such a task called for the cooperation of all the parties involved, including the United Nations bodies, which should cooperate further among themselves, particularly with regard to implementing manpower and educational development programmes in the Territories. Она считает также, что решение этой задачи требует участия всех заинтересованных сторон, включая органы Организации Объединенных Наций, между которыми должно быть налажено более активное сотрудничество, в частности в деле осуществления программ развития людских ресурсов и образования в территориях.
Mr. Amoros Nuñez said that the recognition by the international community of the urgent need to solve the problems of poverty, unemployment and deteriorating health, among other ills that beset the developing world, had taken on renewed vigour. Г-н Аморос Нуньес говорит, что признание международным сообществом настоятельной необходимости решения проблем нищеты, безработицы и ухудшающегося состояния здоровья населения, с которыми, в частности, сталкиваются развивающиеся страны, приобретает важное значение.
This includes encouraging national networks and institutions, strengthening contacts with and among national counterparts and promoting dialogue to improve the framework for cooperation between the secretariat and national platforms. Секретариат, в частности, поощряет активную деятельность национальных сетей и институтов, способствует повышению эффективности контактов с национальными партнерами и между ними, а также содействует налаживанию диалога в целях расширения сотрудничества в контексте деятельности секретариата и осуществления национальных платформ.
e) Commitment to gender equality among older persons through, inter alia, elimination of gender-based discrimination; ё) Принятие обязательств в отношении обеспечения равноправия пожилых женщин, в частности путем ликвидации дискриминации по признаку пола;
They contribute to poverty alleviation, humanitarian assistance, post-conflict reconstruction, and to improving individual indicators of development such as access to health care and adult literacy, among many other activities. Они способствуют борьбе с бедностью, оказанию гуманитарной помощи, постконфликтному восстановлению и улучшению конкретных показателей развития, в частности в том, что касается доступа к услугам здравоохранения и борьбы с неграмотностью среди взрослых.