Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among other items, it will examine the shortfall of human and material resources allocated to activities which are increasing in number year after year and even day after day, and which are generally known as special procedures. Она будет изучать, в частности, проблему нехватки людских и материальных ресурсов, выделяемых на деятельность, масштабы которой растут год от года и даже день ото дня, - речь идет о такой общеизвестной сфере, как специальные процедуры.
Among the judicial measures taken with a view to preventing any risk of ill-treatment, we may note the following: Что касается превентивных действий судебных органов в связи со случаями жестокого обращения, то внимание, в частности, обращается на следующее:
Among the proposals for topics of the panel discussions were "scheduling of substances, including the issue of new psychoactive substances", "new approaches to addressing the world drug problem" and "drug abuse surveys". Для обсуждения в группах были предложены, в частности, такие темы, как "определение списочного статуса веществ, включая вопрос о новых психоактивных веществах", "новые подходы к решению мировой проблемы наркотиков" и "обследования по вопросам злоупотребления наркотиками".
Among the documents made available in the courses other human rights initiatives are: the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; a list of non-governmental organizations working in the field of human rights and relevant documents on their activities. Документы, изучаемые в рамках других курсов по правам человека, включают, в частности, Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, перечень неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в области прав человека, и соответствующие документы об их инициативах.
Among the issues on which detailed and well-documented information will be required and a full analysis undertaken, the following deserve special mention: Достоверная документальная информация и проведение полного анализа потребуется применительно, в частности, к следующим вопросам, которые необходимо выделить особо:
Among the conclusions of the Task Force have been the need to focus resources in areas where there is both economic potential and expected refugee return, and the need to identify loan mechanisms to overcome the major financing gap in the housing and relevant infrastructure sectors. Целевая группа пришла, в частности, к выводу о необходимости сосредоточения ресурсов в районах, которые располагают экономическим потенциалом и куда могут возвратиться беженцы, и о необходимости определения механизмов для предоставления кредитов с целью преодоления проблемы значительной нехватки средств в сфере жилья и в соответствующих секторах инфраструктуры.
Among these issues, the following have been analysed from a gender perspective: poverty alleviation policies; human capital development and growth; fiscal policies; trade liberalization; and the unpaid sector of the economy. Под этим углом зрения были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: политика сокращения масштабов нищеты; развитие и укрепление человеческого потенциала; бюджетно-финансовая политика; либерализация торговли; и сектор экономики, основанный на использовании неоплачиваемого труда.
Among them, 40 had been jailed for more than two years while 20 had been detained for three years. В частности, 40 человек были заключены на период более двух лет, а 20 человек - на период трех лет.
Among them, it has sought to sharpen the targeting of its development plans and programmes for realizing its urgent goals, particularly in the area of the health, nutrition, education and overall well-being of children, women and families. В частности, оно стремилось добиться повышения адресности своих планов и программ в области развития в направлении реализации более актуальных целей, особенно в области здравоохранения, питания, образования и общего благополучия детей, женщин и семей.
Among them, those with respectable and sustained economic growth have been able to do better than those with slow or no growth. В частности, странам с достаточным уровнем экономического роста и устойчивой экономикой удалось добиться больших успехов по сравнению со странами с низкими темпами роста или отсутствием экономического роста.
Among the issues debated during the Seminar were: the latest Railway Package Directives and its conditions for implementation in the CEEC, various charging systems, internalistion of external costs, possible harmonisation of charging the access to the infrastructure etc. На этом семинаре были обсуждены, в частности, следующие вопросы: последние пакетные директивы в области железнодорожного транспорта и условия их применения в странах ЦВЕ, различные системы взимания сборов, интернализация внешних издержек, возможное согласование порядка взимания сборов за пользование инфраструктурой и т.д.
Other intergovernmental organizations, in particular those of the United Nations system, are also contributing to the legal regime governing international cooperative space activities. Among them are ITU, WIPO, WMO and the International Atomic Energy Agency (IAEA). Свой вклад в разработку правового режима, регулирующего космическую деятельность в рамках международного сотрудничества, вносят также другие межправительственные организации, в частности организации системы Организации Объединенных Наций, включая МСЭ, ВОИС, ВМО и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Among these, one of the most significant was 230(o), which stated: В частности, одно из самых значимых обязательств изложено в пункте 230(о), который предусматривает:
Among its new clients, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in particular has been a major user of personnel-related services, with UNOPS responsible for appointing, administering and separating staff employed under OHCHR programmes. Один из новых клиентов ЮНОПС - Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) - является, в частности, крупным пользователем услуг в кадровой области, при этом на ЮНОПС возлагаются функции по назначению, административному управлению и увольнению персонала, нанимаемого по программам УВКПЧ.
Among the other specific programmes are those to promote entrepreneurship in small and medium enterprises (EMPRETEC) and formulate and implement better accounting and auditing standards (ISAR), particularly in economies in transition. К числу других специализированных программ относятся программа содействия активизации предпринимательской деятельности в рамках малых и средних предприятий (ЭМПРЕТЕК) и программа разработки и внедрения более совершенных стандартов учета и отчетности (МСУО), в частности в странах с переходной экономикой.
Among the obstacles to the suppression of illicit trafficking identified in a report to the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders are corruption, falsification of documents and the difficulty of tracing networks to their origins. К числу выявленных факторов, препятствующих подавлению преступности, связанной с незаконным оборотом отходов, в докладе девятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями были, в частности, отнесены коррупция, фальсификация документов и сложность постижения нюансов.
Among these problems he mentioned basic human rights and freedoms, in particular intellectual property rights and freedom of circulation of information, human resources development, security, privacy, etc. Среди этих проблем он упомянул основные права человека и свободы, в частности права интеллектуальной собственности и свободу распространения информации, развитие людских ресурсов, безопасность, неприкосновенность частной жизни и т.д.
Among these, the General Meeting of the Campaign, a biennial meeting of representatives of all national campaigns and member organizations was held in Washington, D.C. in March 2001. В частности, в марте 2001 года в Вашингтоне, О.К., состоялось общее совещание участников Международной кампании - проводимое раз в два года совещание представителей всех национальных кампаний и организаций-членов.
Among the subjects to be taught pursuant to the subject plan in basic and upper secondary schools are anthropology and civics, which aspire, inter alia, to help pupils to value the principles of democracy and human and civil rights, and to develop their political culture. К числу предметов, которые должны преподаваться в соответствии с тематическим планом в базовой школе и старших классах средней школы, относятся антропология и обществоведение, призванные, в частности, помочь ученикам научиться ценить принципы демократии, права человека и гражданские права и содействовать развитию их политической культуры.
Among the technical measures are metering of water and heat consumption in housing, use of non-traditional local sources, and increasing the energy efficiency of existing energy generating, distributing and consumption. Среди технических мер намечены, в частности, установка счетчиков потребления воды и тепла в жилищном секторе, использование нетрадиционных местных источников и повышение энергоэффективности существующих систем производства, распределения и потребления энергии.
Among other provisions, these articles provided for special self-governing status for districts predominantly populated by a national minority, and they granted special rights of representation in the national Government to minority groups constituting more than 8 per cent of the country's population. В этих статьях, в частности, гарантировался специальный статус самоуправления районам, преимущественно населенным представителями национальных меньшинств, а также предоставлялись особые права на представительство в национальных органах власти группам меньшинств, численность которых превышает 8 процентов от численности населения страны.
Among those issues that she will have to take into account are: В этой связи она будет учитывать, в частности, следующие аспекты:
Among the other issues raised during the discussions were lack of local government resources and municipal corruption, with a number of speakers expressing the view that good governance at the local level would help to reduce corruption. В ходе обсуждения были затронуты и другие вопросы, в частности проблема нехватки ресурсов у местных органов управления и проблема коррупции в муниципальных органах, при этом несколько участников выразили мнение, что рациональное руководство на местном уровне могло бы способствовать сокращению масштабов коррупции.
Among its activities for promoting sustainable energy production, the World Meteorological Organization continues to focus on the development, provision and use of climate information in the development of renewable sources of energy, specifically data on solar and wind resources. В контексте деятельности по поощрению устойчивого производства электроэнергии Всемирная метеорологическая организация продолжает уделять повышенное внимание вопросам составления, предоставления и использования связанной с климатом информации для целей развития возобновляемых источников энергии, в частности данных о ресурсах энергии солнца и ветра.
Among other issues, the agenda included the present economic crisis, particularly in Argentina, and contemporary economic issues, such as the widening technology gap between the developed and developing world. В повестку дня были включены, в частности, вопрос о нынешнем кризисе, особенно в Аргентине, и такие вопросы современной экономики, как углубляющийся технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами.