Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Through the support of the World Bank, FAO and CropLife International, among other partners, the pilot countries are implementing country programmes, including developing management frameworks for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. При поддержке, в частности, Всемирного банка, ФАО и организации «КропЛайф Интернейшэнл», участвующие в реализации экспериментального проекта страны занимаются практическим осуществлением страновых программ, в том числе разработкой механизмов руководства и управления деятельностью по осуществлению Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
The Committee is also concerned at the problem of inter-prisoner violence (in Litla Hraun State Prison) which has created fear among certain categories of prisoners, leading, inter alia, to requests to be placed voluntarily in solitary confinement. Кроме того, Комитет обеспокоен проблемой насилия в отношениях между заключенными (в государственной тюрьме Литла Храун), которое вызывает чувство страха у заключенных определенных категорий и является, в частности, причиной подачи многочисленных просьб о добровольном помещении в одиночную камеру.
I would like in particular to stress that, unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the Organization. Я хотел бы, в частности, подчеркнуть, что мы не можем надеяться на нормальное управление Организацией до тех пор, пока у большинства ее государств-членов не появится чувство справедливости.
Furthermore, MRA received 32 buildings from the Ministry of Economy, which will be rehabilitated to accommodate internally displaced persons in Tbilisi, Rustavi, Kutaisi, Akhaltsikhe, Zugdidi, Martvili, Poti and Makhinjauri, among other places. Кроме того, МБР получило 32 здания от Министерства сельского хозяйства, которые будут отремонтированы для расселения в них внутренне перемещенных лиц, в частности, в Тбилиси, Рустави, Кутаиси, Ахалцихе, Зугдиди, Мартвили, Поти и Махинджаури.
They include Women's World Banking (WWB), National Board for Small-Scale Industries (NBSSI), Citi Savings and Loans, PAMSCAD Credit Line and the Women Development Fund, among several others. В их числе, в частности, Всемирная женская банковская организация (ВЖБО), Национальный совет по малым предприятиям (НСМП), Городской кредитный экономбанк, Кредитный фонд ПДССПП и Фонд развития женщин (ФРЖ).
He wrote, among other works, an Epistola to the Pope where he begged for assistance in the fight against the Ottomans. Он написал, в частности, «Эпистолу» (Epistola) к Папе, в которой просил оказать помощь в борьбе с османами.
Bill and Nardole discover a portal leading to a hub of other portals, linked to CERN and the White House, among other places. Билл и Нардол находят портал, ведущий в комнату с другими порталами, соединёнными с ЦЕРНом, Пентагоном и Белым домом в частности.
The roads will provide quicker access to medical centres, social services and markets, and also to schools, resulting in higher-quality health care and improved school attendance, particularly among girls. Действительно, строящиеся дороги обеспечат более быстрый доступ к медицинским центрам, социальным учреждениям, рынкам и школам; как следствие, улучшится качество медицинского обслуживания и повысится уровень охвата сельских жителей, в частности девочек, начальным школьным образованием.
The teaser has been among the most viewed trailers in the history of film marketing, reaching the first place of all trailers viewed on with 4 million views. Тизер-трейлер «Аватара» стал одним из самых посещаемых в истории киномаркетинга, в частности, он занял первое место на сайте, собрав там 4 миллиона просмотров.
If you right click on any free area of a view then you will get a menu that contains, among other options, the Up, Back, Forward and Reload navigation commands. Если вы щёлкнете правой кнопкой мыши по любой свободной части основного окна, вы вызовете специальное меню, в котором будут, в частности, пункты Вверх, Назад, Вперёд и Обновить.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
That the world media reporting about a war in former Bosnia and Herzegovina failed an examination in journalism can be illustrated by some examples, among them today's broadcast of the American TV network CNN. Тот факт, что репортажи мировых средств массовой информации о войне в бывшей Боснии и Герцеговине по своему журналистскому уровню не выдерживают никакой критики, можно показать, в частности, на примере сегодняшнего сообщения американской телевизионной компании Си-Эн-Эн.
We share the opinion that awareness of the potential of disaster reduction must be promoted in all sectors of society, in particular among policy-makers and the general public, inter alia through a more active involvement of the media. Мы разделяем мнение о том, что осознание потенциала уменьшения опасности катастроф должно быть доведено до всех слоев общества, в частности до тех, кто принимает политические решения, и общественности с помощью более активного участия средств массовой информации.
The representative of Population Communications-International informed the Commission about its work with mass communications media in promoting social change, in particular through improving knowledge about the links among population, environmental degradation, poverty and gender issues. Представитель организации "Попьюлейшн комьюникейшнз интернэшнл" сообщила Совету о своей работе со средствами массовой информации, направленной на поощрение социальных изменений, в частности посредством более глубокого изучения взаимосвязи между народонаселением, ухудшением состояния окружающей среды, нищетой и вопросами пола.
In 1993, the UNFSTD Endogenous Capacity-Building Programme in Science and Technology reached full speed with the organization of a second group of policy dialogues among stakeholders in Cape Verde, Jamaica, Pakistan, Uganda and Viet Nam. В 1993 году полным ходом осуществлялась программа ФНТРООН по созданию внутреннего научно-технического потенциала, о чем, в частности, свидетельствует организация второй серии диалогов по вопросам политики между акционерами во Вьетнаме, Кабо-Верде, Пакистане, Уганде и Ямайке.
More particularly, only one out of what are probably the 20 most important countries in the world for biological diversity (Australia) is represented among the 49 LFCs. В частности, среди 49 СЛС имеется только одна страна (Австралия), относящаяся к числу, как представляется, 20 наиболее важных стран в мире с точки зрения биологического разнообразия.
His theory gradually gained acceptance among European astronomers, particularly after the publication of the Prutenic Tables by the German astronomer Erasmus Reinhold in 1551, which were computed using the Copernican model. Его теория постепенно получила признание у европейских астрономов, в частности этому сильно способствовало опубликование в 1551 году «Прусских таблиц» немецкого астронома Эразма Рейнгольда, которые были рассчитаны с использованием модели Коперника.
In developing countries, leap-frogging of technology application, networking, exchange of information and transfer of knowledge, among other aspects, should assume special significance. В развивающихся странах особое значение должно придаваться, в частности, вопросам "скачкообразного" внедрения технологий, создания сетей, обмена информацией и передачи технологий.
A particular provocation that raised the tension level substantially was a one-day action staged by representatives of the Abkhaz Government-in-exile, which involved, among other activities, the raising of the Georgian flag in the Gali district. Особо провокационным по своему характеру и приведшим к существенному повышению уровня напряженности явился однодневный демарш, который был предпринят представителями абхазского правительства в изгнании и в рамках которого, в частности, грузинский флаг был поднят в Гальском районе.
The lack of quantification of measures reflects, among other factors, the complexityof making transportation energy projections as well as finding acceptable packages of measures to address the broad range of technological and behavioural determinants underlying travel and freight energy use. Отсутствие количественных данных о мерах отражает, в частности, сложность составления энергетических прогнозов для транспортного сектора и формирования приемлемых пакетов мер, касающихся широкого круга технологических и поведенческих критериев, определяющих эффективность использования энергии при пассажирских и грузовых перевозках.
Simulation of various processes, including computational fluid dynamics, physical, electrical, and electronic systems and circuits, as well as societies and social situations (notably war games) along with their habitats, among many others. Моделирование различных процессов, например в гидродинамике, физике, электрике, электронных системах и цепях, а также для моделирования общества и социальных ситуаций (в частности, военных игр), учитывая среду обитания и др.
In particular, it is among the most commonly bycaught sharks in trawls targeting deepwater lobsters and shrimps (Nephrops norvegicus, Parapenaeus longirostris, Aristeus antennatus, and Aristaeomorpha folicea), operating off Portugal and in the Mediterranean. В частности, этот наиболее часто попадающий в сети в качестве прилова вид акул при глубоководном тралении омаров и креветок (Nephrops norvegicus, Parapenaeus longirostris, Aristeus antennatus и Aristaeomorpha folicea) у берегов Португалии и в Средиземном море.
Multiple open source cheminformatics projects associate themselves with the Blue Obelisk, among which, in alphabetical order, Avogadro, Bioclipse, cclib, Chemistry Development Kit, GaussSum, JChemPaint, JOELib, Kalzium, Openbabel, OpenSMILES, and UsefulChem. «Синий обелиск» поддерживается рядом программных продуктов по хемоинформатике, разработанных на базе открытого программного обеспечения, в частности: Avogadro, Bioclipse, Chemistry Development Kit, JChemPaint, JOELib, Kalzium, Openbabel, OpenSMILES и UsefulChem.
Aside from the ILO conventions, a number of international organizations - the OECD, UNCTAD and the World Bank among them - have all variously addressed the issue of labour standards. Помимо МОТ с ее конвенциями вопросом о стандартах в области трудовых отношений занимаются в различной степени и другие международные организации, в частности ОЭСР, ЮНКТАД и Всемирный банк 52/.
Similarly, island developing countries, particularly the small and remote ones among them, require special attention in order to assist them to overcome their particular development constraints. Кроме того, особое внимание следует уделить островным развивающимся странам, в частности малым и удаленным, с тем чтобы помочь им преодолеть их специфические трудности в области развития.