Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
That would also involve developing the relations among the various institutions concerned specifically with women, particularly the relationship between CEDAW and the Commission on the Status of Women. English Это также повлечет за собой развитие отношений между различными учреждениями, в конкретном плане занимающимися проблемами женщин, в частности отношений между КЛДОЖ и Комиссией по положению женщин.
TAKING NOTE that the essential purposes proclaimed by the Organization of American States are, inter alia, to seek the solution of political, juridical and economic problems that may arise among them; and to promote by cooperative action, their economic, social and cultural development, напоминая, что основные цели, провозглашенные Организацией американских государств, заключаются, в частности, в том, чтобы искать пути решения политических, правовых и экономических проблем, которые могут возникнуть в отношениях между ними, и содействовать совместными усилиями их экономическому, социальному и культурному развитию,
"Noting the common endeavours to strengthen dimensions of international cooperation through, inter alia, the enhancement of mutual understanding and cooperation concerning human rights and fundamental freedoms among members of the international community", "отмечая общие усилия по укреплению международного сотрудничества в ряде его аспектов посредством, в частности, развития взаимопонимания и сотрудничества между членами международного сообщества по вопросам прав человека и основных свобод",
Strongly deploring the rising toll of casualties among national and international humanitarian personnel and United Nations and associated personnel in complex humanitarian emergencies, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, выражая глубокое сожаление по поводу увеличивающегося числа жертв среди национального и международного гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуациях, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях,
(a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект;
(b) Establishment of a national human rights commission with gender parity among the commissioners, and with a mandate that includes the promotion of gender equality and women's human rights in accordance with the peace agreement; Ь) учреждение национальной комиссии по правам человека с равным соотношением мужчин и женщин в ее составе, мандат которой, в частности, должен включать поощрение равноправия женщин и защиту прав человека женщин в соответствии с положениями мирного соглашения;
(c) To identify best practices in preventing crime among specific groups of young persons particularly at risk (e.g. minorities and both young men and young women); с) выявление наилучших видов практики в области предупреждения преступности среди конкретных групп молодежи, в частности среди групп риска (например, среди молодежи мужского и женского пола и среди этнических меньшинств);
Strengthen law enforcement in line with international human rights standards and norms, particularly through the promotion of human rights education and training among law enforcement officers and security personnel. повышать эффективность правоприменительных мер в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, в частности, проводя активную учебно-просветительскую работу в области прав человека с сотрудниками правоохранительных органов и персоналом службы охраны;
Reiterating the need for the United Nations system to respond swiftly to the requests for assistance from the affected country and to ensure that the assistance provided is timely, adequate, effective and coherent and coordinated among all development actors, in particular the Government of Haiti, подтверждая необходимость оперативного реагирования системы Организации Объединенных Наций на просьбы пострадавшей страны об оказании помощи и обеспечения того, чтобы помощь оказывалась своевременно, в достаточных объемах, эффективно и чтобы она согласовывалась и координировалась между всеми участниками процесса развития, в частности с правительством Гаити,
Criminal offences committed for reasons of national, ethnic or racial hatred or hatred based on skin colour are the most frequently found among typical racially motivated criminal offences such as, in particular: Уголовные преступления, совершаемые по мотивам национальной, этнической или расовой ненависти или ненависти по признаку цвета кожи чаще всего отмечаются среди расово мотивированных преступлений, в частности, таких как:
Appreciates ICCI for organizing Annual Private Sector Meetings, Workshops, Training Programs and Investment and Tourism Forums aimed at achieving economic and social development, providing technical training, and transfer of technology among the Member Countries in general and African countries in particular. выражает признательность ИТПП за организацию ежегодных совещаний частного сектора, семинаров-практикумов, программ обучения и форумов в области инвестиций и туризма, цель которых заключается в достижении экономического и социального развития, обеспечении технической подготовки и обмена технологиями между странами-членами в целом и африканскими странами в частности;
Such entities must, among other items, include in their security plans the following security requirements (or implement measures to achieve an equivalent or greater level of security): Такие предприятия должны, в частности, учитывать в своих планах обеспечения безопасности следующие требования в отношении безопасности (или имплементационные меры по обеспечению требуемого или более высокого уровня безопасности):
At the 1999 substantive session of the Disarmament Commission, Tunisia played an active role in the Working Group on the establishment of nuclear-weapon-free zones, which adopted a report by consensus encouraging, among things, the establishment of such a zone in the Middle East. на основной сессии Комиссии по разоружению 1999 года Тунис играл активную роль в составе рабочей группы по вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия, которая консенсусом приняла доклад, в котором, в частности, рекомендуется создать такую зону на Ближнем Востоке.
Owing to trade liberalization and diversified and expanded economic activities, among other factors, an increasing number of African countries are importing, producing and using chemicals and products containing chemicals, in particular pesticides. благодаря, в частности, либерализации торговли, а также диверсификации и расширению экономической деятельности все большее число африканских стран импортирует, производит и использует химические вещества и товары, содержащие химические вещества, в частности пестициды.
To request the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme, to draw to the attention of the Parties opportunities for meeting common objectives among conventions, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change. просить Всемирную метеорологическую организацию и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде обратить внимание Сторон на возможности, имеющиеся для достижения общих целей конвенций, в частности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Recognizing this problem, the UNEP Governing Council at its twenty-third session adopted the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building (Bali Strategic Plan), which includes among its objectives: Признавая эту проблему, Совет управляющих ЮНЕП на своей двадцать третьей сессии принял Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала (Балийский стратегический план), включающий, в частности, следующие цели:
implement programmes within the framework of the Poverty Reduction Strategy Paper that are aimed at reducing poverty among women (particularly microcredit programmes offered on favourable terms), thereby promoting the development of small- and medium-scale businesses; в рамках Стратегической программы преодоления бедности реализовать программы, направленные на сокращение бедности среди женщин (в частности, программы микрокредитования, предоставляемых на льготных условиях), способствуя тем самым развитию малого и среднего препринимательства;
In addition, the national programme will determine specific goals, including, in particular, lowering the poverty index and the index of poverty risk among children to achieve that the following actions will be undertaken by Poland: Кроме того, в национальной программе будут определены конкретные цели, включая, в частности, снижение показателя нищеты и показателя риска обнищания детей, в связи с чем Польша намеревается принять следующие меры:
(o) Underlined the importance of enhancing relations between the Non-Self-Governing Territories, particularly in sharing information about their territories, in this regard took note of the proposal made by a representative of the Non-Self-Governing Territory on the creation of a network among the Non-Self-Governing Territories; о) подчеркнули важное значение укрепления связей между несамоуправляющимися территориями, в частности в области обмена информацией об их территориях, и в этой связи приняли к сведению предложение представителя одной из территорий о создании сети, объединяющей такие территории;
(c) At this first step the focus will be on the contract of carriage and, in particular, on the rights and obligations of the parties to the contract of carriage, documentation, liability, assertion of claims and relationship among carriers. с) На этом первом этапе основное внимание будет сосредоточено на договоре перевозки и, в частности, на правах и обязанностях сторон договора перевозки, на документации, ответственности, заявлении претензий и отношениях между перевозчиками.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to reduce unemployment, in particular unemployment among young persons, with a view to moving progressively towards the full realization of the right to work, inter alia, by: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с безработицей, в особенности безработицей среди молодежи, в целях постепенного продвижения по пути к полной реализации права на труд, в частности посредством:
The United Nations system, in particular the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), should emphasize the provision of mental health services, with particular efforts to address suicide among indigenous youth. Система Организации Объединенных Наций, в частности Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), должны активизировать оказание услуг по поддержанию психического здоровья, особенно усилия по предотвращению самоубийств среди молодых людей, представляющих коренные народы
(m) Encourage enhanced coordination and collaboration among all national mechanisms for gender equality, including, inter alia, women's ministries, gender equality commissions, ombudspersons and gender focal points in line ministries, as well as with women's groups and networks; м) добиваться более тесной координации и сотрудничества в работе всех национальных механизмов гендерного равенства, включая, в частности, женщин-министров, комиссии по вопросам гендерного равенства, уполномоченных по правам человека и гендерных координаторов в линейных министерствах, а также с женскими группами и сетями;
the UN Secretary-General has requested the Administrator to assist him in ensuring policy coherence and enhancing coordination within the UN itself, in particular among Headquarters Departments, the Regional Economic Commissions and the Funds and Programmes of the Organization. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций просил Администратора оказать ему помощь в обеспечении стратегического взаимодействия и усиления координации в рамках самой Организации Объединенных Наций, в частности между департаментами Центральных учреждений, региональными экономическими комиссиями и фондами и программами Организации.
Deploring the rising toll of casualties among humanitarian personnel in complex humanitarian emergencies, in particular armed conflicts and post-conflict situations, as well as the physical violence and harassment to which those participating in humanitarian operations are too frequently exposed, выражая сожаление по поводу увеличивающегося числа жертв среди гуманитарного персонала в комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуациях, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, а также по поводу физического насилия и надругательств, которым столь часто подвергаются лица, участвующие в гуманитарных операциях,