Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among actions proposed by speakers and experts to address the various aspects of counterfeiting were increasing industry and consumer awareness, cooperation between all relevant law-enforcement authorities. Для борьбы с различными аспектами проблемы контрафакции выступавшие делегаты и эксперты предлагали, в частности, повысить степень осведомленности промышленности и потребителей и наладить сотрудничество между всеми соответствующими правоприменительными органами.
Among the priority activities have been the following: Приоритетные мероприятия, в частности, включают:
Among its provisions, the bill would provide the Government with the necessary tools for gathering data on the phenomenon of domestic violence. Этим законом предусматривается, в частности, предоставление в распоряжение правительства инструментов, необходимых для сбора данных о насилии в семье.
Among the responses mentioned was the involvement of leisure centres, local communities, families, schools and law enforcement agencies. Отмечались, в частности, такие меры, как привлечение к такой деятельности центров досуга, местных общин, семей, школ и правоохра-нительных органов.
Among these was the decision to hold the Road Safety Weeks every four years and the next in 2004. В частности, было принято решение о проведении Недель безопасности дорожного движения каждые четыре года и следующей Недели - в 2004 году.
Among the questions which should be discussed are: Обсуждению подлежат, в частности, следующие вопросы:
Among the objectives of the Guidelines are the following: Цели этих руководящих принципов, в частности, предусматривают:
Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям.
Among the human rights principles relevant to HIV/AIDS are, inter alia: Среди принципов прав человека, имеющих отношение к ВИЧ/СПИДу, можно отметить, в частности, следующие:
Among the identified activities, it is proposed to, inter alia, develop methodologies to advance the integration of traditional forest-related knowledge into sustainable forest management. В числе определенных мер предлагается, в частности, разрабатывать методы более активного использования традиционных знаний о лесах в устойчивом управлении лесным хозяйством.
Among other means, this can be achieved through regulatory reform and by creating an environment which attracts domestic and foreign investors. Эта цель может быть достигнута, в частности, за счет проведения реформы в сфере государственного регулирования и создания среды, которая привлекает отечественных и иностранных инвесторов.
Among those women who migrate to urban areas, many find employment as domestic help for the urban elite, particularly in childcare. Многие из женщин, переселившихся в городские районы, трудоустроились в качестве прислуги и работают у городской элиты, в частности обеспечивая уход за детьми.
Among other ideas, Kofi Annan stated: В частности, Кофи Аннан сказал:
Among the provisions of the latter is that the rights of the child are to be respected independent of race, colour or ethnic origin. В этой Конвенции, в частности, провозглашен принцип соблюдения этих прав независимо от расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Among the assistance measures planned was the provision of clothing to encourage displaced persons to present themselves for other relief programmes. Запланированные меры по оказанию помощи предусматривали, в частности, раздачу одежды, с тем чтобы предоставить перемещенным лицам возможность явиться для получения помощи в рамках других программ.
Among those taking part in this meeting were representatives from foreign governmental and other agencies, diplomatic missions stationed in Moscow and the European Commission. В этом совещании, в частности, приняли участие представители иностранных правительственных и прочих учреждений, дипломатических миссий, аккредитованных в Москве, и Европейской комиссии.
Among the recommendations made were the following: Это, в частности, следующие рекомендации:
Among the features characterizing these arrangements are the following: Соответствующие механизмы имеют, в частности, следующие характерные особенности:
Among the reasons for this is that the adoption of standard accounting practices is a measure taken to achieve uniformity in the valuation of businesses. Это, в частности, объясняется тем, что во многих странах принятие стандартных процедур отчетности используется в качестве меры, направленной на достижение единообразия в стоимостной оценке коммерческих операций.
Among the issues covered during the conference are farm worker safety, personal health, education, small farmer trade, and immigration. На совещании затрагиваются, в частности, вопросы, касающиеся безопасности сельскохозяйственных рабочих, здоровья, образования, мелкой фермерской торговли и иммиграции.
Among the key partners will be the following: Основными партнерами будут, в частности, следующие:
Among the points made were the following: Были, в частности, отмечены следующие моменты:
Among the points made were the following: Были выделены, в частности, следующие моменты:
Among the objectives to be pursued in this regard are the following: В этой связи необходимо добиваться, в частности, следующих целей:
Among other actions contemplated, the Council decided to give preponderance to the aide-mémoire and the ten-point plan of action, also known as the humanitarian road map. Обсуждая возможность принятия различных мер, Совет, в частности, постановил подготовить памятную записку и плана действий из 10 пунктов, который также известен под названием гуманитарной дорожной карты.