Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among the priority areas of action identified by the meeting were the following: - Creating a sustainable agricultural farming systems network; - Facilitating the reorientation of national and regional agricultural research programming to take desertification-affected livelihoods better into account; К приоритетным направлениям действий, которые были определены на совещании, в частности, относятся: - создание сети систем устойчивого земледелия; - содействие переориентации работы по составлению национальных и региональных программ сельскохозяйственных исследований с целью более полного учета средств к существованию, затронутых опустыниванием;
Among the causes, several related to the family in particular, erosion of family structure, both nuclear and extended, resulting in the loss of one of the best stabilizing elements in the lives of children. Некоторые из этих причин связаны с положением в семье, в частности с разрушением структуры семьи, как ее ядра, так и родовой семьи, что приводит к утрате одного из самых стабильных элементов в жизни детей.
Among other purposes, the guidelines serve to facilitate the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by subparagraphs (d) and (e) of paragraph 3 of resolution 1591, in accordance with subparagraph 3 (a) of the same resolution. Эти руководящие принципы призваны, в частности, способствовать соблюдению запрета на поездки и меры по замораживанию активов, введенных подпунктами (d) и (е) пункта 3 резолюции 1591, в соответствии с подпунктом 3(а) той же резолюции.
Among these are: access to reliable and cost-effective telecommunications infrastructure; ability to master IT and e-commerce techniques; ability to introduce national content in the dominant Anglo-Saxon business models; and ability to provide effective guarantees for payments and safeguards against defaults. К ним, в частности, относятся: доступ к надежной и экономически эффективной коммуникационной инфраструктуре; способность к освоению ИТ методов и электронной торговли; способность привносить национальные компоненты информации в доминирующие англо-саксонские модели; и способность обеспечивать эффективные гарантии платежей и гарантии против неисполнения обязательств.
Among them, for example, are the requirements of article 20 of the statute of the Joint Inspection Unit and of article 21 of the statute of the International Civil Service Commission that their respective budgets be included in the regular budget of the United Nations. К ним, в частности, относится вопрос о содержащемся в статье 20 статута Объединенной инспекционной группы и в статье 21 статута Комиссии по международной гражданской службе требовании о включении их соответствующих бюджетов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
Among other conclusions, analysis of the trends revealed that there is no immediate correlation between the increase in numbers of women at lower levels and the representation of women at higher levels. По результатам анализа тенденций был, в частности, сделан вывод об отсутствии непосредственной взаимосвязи между увеличением числа женщин на должностях более низких классов и представленностью женщин на должностях более высоких классов.
Among these was the fact that, owing to a high number of retirements and resignations in the Translation and Editorial Division as a whole, there is an imbalance between experienced staff and junior staff in some of the translation services. В частности, упоминалось то обстоятельство, что из-за ухода на пенсию и отставки большого числа сотрудников в Отделе письменного перевода и редактирования в целом в ряде служб письменного перевода возник дисбаланс между числом опытных и молодых сотрудников.
Among other areas, the evaluation will address the evolving role of UNAIDS within a changing global environment; the governance of UNAIDS; the roles and relationships of the secretariat and co-sponsors; and the achievements of UNAIDS as a joint programme. Оценка будет проводиться, в частности, по таким направлениям, как изменение роли ЮНЭЙДС в условиях перемен на общемировом уровне; управление ЮНЭЙДС; функции секретариата и спонсоров и взаимоотношения между ними; и достижения ЮНЭЙДС как объединенной программы.
Among the interventions proposed are distribution of material on HIV translated into indigenous languages, voluntary counselling and testing centres close to indigenous communities, greater education for young girls and community development projects for young indigenous people. В частности, в рамках плана предлагается распространять материалы по вопросам ВИЧ, переведенные на языки коренных народов, создавать центры добровольного консультирования и тестирования вблизи от общин коренных народов, расширять процесс просвещения девочек и осуществлять проекты развития общин в интересах молодых представителей коренных народов.
Among the measures that employers can take are the appointment of a confidential adviser, the introduction of a code of conduct and a complaints scheme, the provision of courses for employees, the registration of incidents and the provision of counselling after incidents involving aggression and violence. В частности, работодатели могут принять следующие меры: назначение конфиденциального консультанта, принятие кодекса поведения и процедуры подачи жалоб, организация учебных курсов для работников, регистрация всех инцидентов и привлечение специалистов для разбора инцидентов, связанных с агрессией и насилием.
Among the policy questions to be considered are can competitiveness ranking of countries be useful for policy and decision-making and how can priorities in such policies be defined? Стратегическими вопросами, которые необходимо рассмотреть, являются, в частности, следующие: могут ли показатели конкурентоспособности стран быть полезным инструментом для определения политики и принятия решений и как можно определить приоритеты в рамках такой политики?
Among the team's objectives is, "improving the sharing and exchange of data, information and knowledge" and "enhancing the capacity of public sector institutions especially, to provide an effective policy and institutional framework." Группа, в частности, преследует следующие цели: "совершенствование совместного использования данных, информации и знаний, а также обмена ими" и "укрепление потенциала учреждений государственного сектора для создания, в частности, эффективной политической и институциональной основы".
Risk-reduction interventions, preventive actions and national capacity-building must be among its priorities. При этом приоритет должен отдаваться, в частности, мерам по снижению уровня риска заражения, профилактическим мероприятиям и наращиванию собственного потенциала стран.
Among the issues covered are, inter alia: the demobilization and reintegration of child soldiers; child protection in situations of conflict; adolescent participation in programming in conflict and post-conflict situations; and children's involvement in transitional justice mechanisms. К числу затронутых вопросов относились, в частности, следующие: демобилизация и реинтеграция детей-солдат; защита детей в конфликтных ситуациях; участие подростков в разработке программ в конфликтных и постконфликтных ситуациях; и участие детей в механизмах обеспечения правосудия в переходный период.
Among other important provisions, in particular those relating to the free, prior and informed consent of indigenous peoples, article 31 of the United Nations Declaration stipulates that: Среди других важных положений, в частности положений, касающихся свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов, следует отметить статью 31 Декларации Организации Объединенных Наций, которая гласит:
Among those principles one finds the following: "Environmental management is comprehensive and cross-cutting. State agencies, other entities and institutions, society and citizens in general participate in it in a coordinated manner, according to their respective areas of competence and abilities." Согласно этим принципам, в частности, «Рациональное природопользование представляет собой единый межсекторальный процесс; в нем участвуют на согласованной основе государственные органы, другие организации и учреждения, общественность и отдельные граждане с учетом своей соответствующей компетенции и возможностей».
Among the measures taken to guarantee equality between men and women in other aspects of personal status, namely, dowries, marriage, divorce, guardianship and child custody, the following are particularly noteworthy: Что касается мер, принимаемых для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в других вопросах личного статуса, в частности в вопросах приданого, брака, развода, опеки и содержания и воспитания несовершеннолетних детей, здесь важно уточнить следующее:
Among the questions we are asking with regard to the sharing of global prosperity is this: why are the industrialized countries more prosperous, while in Africa and the rest of the developing countries poverty is increasing? Среди вопросов, которые мы задаем в отношении участия во всеобщем процветании, есть, в частности, такой: почему индустриально развитые страны процветают, в то время как нищета в Африке и других развивающихся странах усугубляется?
Unemployment, particularly among young adults Безработица, в частности среди молодежи
This again will promote the dissemination of the Guidelines, in particular among policymakers. Это также будет способствовать более широкому распространению Руководящих принципов, в частности среди лиц, отвечающих за принятие решений.
There was great interest shown by the national co-organizers, notably among specialists on data harmonization and the Single Window, who expressed the highest level of satisfaction among participants in these activities. Значительный интерес был проявлен национальными соорганизаторами, и в частности специалистами по вопросам согласования данных и механизма "одного окна", которые выразили наибольшее удовлетворение среди участников этих мероприятий.
Among such laws are the Emergency Provisions Act, the Printers and Publishers Registration Act, the Official Secrets Act, State Law and Order Restoration Council Order 8/88, SLORC Order 5/96, the TV and Video Act and the Computer Science Law. К этим законам относятся, в частности, Закон о чрезвычайных положениях, Закон о регистрации типографий и издательств, Закон о государственной тайне, Указ Государственного совета по восстановлению правопорядка 8/88, Указ ГСВП 5/96, Закон о телевидении и видеопродукции и Закон об информатике.
Among the former crimes are included in particular all those which include elements of violence against property or persons, and in particular those against the constitutional organs, heads of national and foreign states, and representatives of foreign states. К первым относятся, в частности, все преступления, содержащие элементы насилия в отношении имущества или личности, в том числе преступления против конституционных органов, руководителей своего государства и других государств и их представителей.
TRENDS IN FDI AND WAYS AND MEANS OF ENHANCING FDI FLOWS TO AND AMONG DEVELOPING COUNTRIES, IN PARTICULAR LDCs AND COUNTRIES RECEIVING RELATIVELY LOW FDI INFLOWS, ТЕНДЕНЦИИ В ОБЛАСТИ ПИИ И ПУТИ И СРЕДСТВА РАСШИРЕНИЯ ПРИТОКА ПИИ В РАЗВИВАЮЩИЕ СТРАНЫ, В ЧАСТНОСТИ В НРС И СТРАНЫ С ОТНОСИТЕЛЬНО НЕБОЛЬШИМ ОБЪЕМОМ ВВОЗА ПИИ, И ПОТОКОВ ПИИ, ЦИРКУЛИРУЮЩИХ
Among the fruits of this partnership Jordan has played host to several seminars and workshops on various human rights issues, especially women and children rights, freedom of expression and other social and economic rights. Это партнерство уже приносит свои плоды: в Иордании был проведен ряд семинаров и практикумов по различным правозащитным вопросам, в частности по вопросам прав женщин и детей, свободы выражения мнений и других социальных и экономических прав.