Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among various suggestions, the seminar recommended that the secretariat undertake a study to support the development of regional standards for data-sharing in the application of ICT to logistics services. Участники семинара, в частности, рекомендовали секретариату провести исследование в поддержку разработки региональных стандартов обмена данными в процессе применения ИКТ к логистическим службам.
Among the integrated programmes developed to date are examples of the integration of services of industrial training institutions, particularly in Africa. Примерами комплексных программ услуг, разра-ботанных на сегодняшний день, могут служить программы, объединяющие услуги учреждений по подготовке промышленных кадров, в частности в Африке.
Among positive elements, consumers are increasingly concerned that the goods they purchase are produced by enterprises respecting sound ethical norms. К числу ее позитивных элементов относится, в частности, то, что потребители проявляют растущий интерес к тому, чтобы предприятия, товары которых они покупают, соблюдали разумные этнические нормы.
Among its activities are the following: Специальное представительство выполняет, в частности, следующие функции.
Among these, UNIDO will undertake studies in certain related areas including green industry policy guidelines and benchmarking on resource efficiency. В частности, ЮНИДО проведет исследования в некоторых смежных областях, включая программные руководящие принципы развития "зеленой" промышленности и установление контрольных показателей ресурсоэффективности.
Among these weaknesses is a lack of clarity in identifying institutions or mechanisms involved in the preparation of reports at the subregional and regional levels. Ь) К числу этих недостатков относится, в частности, недостаточная четкость определения институтов или механизмов, задействованных в подготовке докладов на субрегиональном и региональном уровнях.
Among these are projects like the Pacific Island Education Resource Centre based in Auckland, which opened in 1976. К ним, в частности, относятся такие проекты, как открытый в 1976 году Центр ресурсов образования тихоокеанских островов, базирующийся в Окленде.
Among the paper's findings are the following: В этом документе содержатся, в частности, следующие выводы:
Among the most affected sectors are the productive, economic, environment, infrastructure and social sectors. В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор.
Among the measures recommended to change unsustainable patterns of consumption and production were actions to provide information for both men and women about available energy sources and technologies. Меры, рекомендованные для изменения неустойчивых моделей потребления и производства, предусматривают, в частности, действия, направленные на предоставление информации как мужчинам, так и женщинам об имеющихся энергетических ресурсах и технологиях.
Among the important matters addressed, the Assembly conducted the election of 18 judges of the International Criminal Court in 33 rounds of balloting. Ассамблея рассмотрела важные вопросы, в частности провела ЗЗ раунда голосования, в ходе которых были избраны 18 судей Международного уголовного суда.
Among these commitments was a commitment to strive towards ensuring access by all people to basic social services. В частности, была поставлена задача обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам.
Among the issues to be discussed will be the adoption of the Committee's rules of procedure, including the accreditation of other observers from intergovernmental and non-governmental organiza-tions. Будут обсуждаться, в частности, такие вопросы, как принятие правил процедуры Комитета, включая аккредитацию других наблюдателей от межправительственных и неправительственных организаций.
Among the issues that the parties have agreed to are the following: Сторонами, в частности, были согласованы следующие вопросы:
Among them, the Council decided to establish the UNU International Leadership Academy, which will operate at Amman, with financial support from the Government of Jordan. В частности, Совет постановил учредить Международную академию УООН по вопросам управления, которая будет функционировать в Аммане при финансовой поддержке со стороны правительства Иордании.
Among the workshop's recommendations are calls for an effective compliance mechanism and direct assistance to governments and NGOs to set up systems for the collection and dissemination of information. Рабочее совещание, в частности, рекомендовало создавать эффективные механизмы обеспечения соблюдения и оказывать непосредственную помощь правительствам и НПО в создании систем сбора и распространения информации.
Among the contributions of this approach has been the shifting of priorities, from the creation of new networks to the strengthening and upgrading of existing ones. Такой подход способствовал, в частности, переносу первостепенного внимания с создания новых сетей на укрепление и совершенствование уже существующих.
Among them, the current practice of examining the Economic and Social Council and its work in the Second and Third Committees could benefit from reconsideration. В частности, представляется целесообразным изменить существующую практику рассмотрения деятельности Экономического и Социального Совета и работы, осуществляемой им во Втором и Третьем комитетах.
Among those, streamlined bureaucratic procedures for investment and providing tax exceptions or breaks were the most common (see table 3). В частности, наибольшее распространение получили упрощенные бюрократические процедуры для инвестиций и налоговые изъятия или льготы (см. таблицу З).
Among general measures of "pre-emptive" character they fall within, in particular: Среди общих мер упреждающего характера можно выделить, в частности, следующие:
Among the recommendations of that conference, we note in particular the one relating to the support of the francophone movement for the pan-African mechanism for conflict prevention, management and resolution. Среди рекомендаций этой конференции мы отмечаем в частности одну, касающуюся поддержки франкофонного движения для панафриканского механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
Among the innovative characteristic and techniques introduced by SPRING were the following: СПРИНГ обеспечивает некоторые инновационные характеристики и методы, в частности:
Among other issues, the Bureau considered the organizational issues relating to the work of the Committee. Бюро обсуждало, в частности, организационные вопросы, связанные с работой Комитета.
Among other activities, the Trade Division is working together with BSEC to organize a joint workshop on Trade Finance issues. В частности, Отдел торговли совместно с ЧЭС занимается организацией совместного рабочего совещания по вопросам финансирования торговли.
Among the measures agreed at the conference was, for example, the implementation of a unified travel document format for citizens of the region's countries. Среди согласованных в ходе этой конференции мер фигурирует, в частности, осуществление положения о выдаче проездных документов единого формата гражданам стран нашего региона.