Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among the latest examples was the creation of the International Criminal Court, the activities of which should complement legislative work done at the national level. Одним из последних примеров, в частности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне.
Among the Council's immediate tasks has been to identify projects for supporting the implementation of AfT priorities as reflected in the national and regional action matrices. К непосредственным задачам Совета относится, в частности, выявление проектов для поддержки осуществления приоритетов ПиТ, нашедших отражение в национальных и региональных матрицах действий.
Mexico reported on research at the State level, including the publication of a book entitled "Violence Among Men: An Anthropological Study of Male Violence". Мексика сообщила о проводимых на государственном уровне исследованиях, в частности о публикации книги «Насилие у мужчин: антропологическое исследование мужского насилия».
Among the complaints, the largest number of complaints involved employees' rights violations, more specifically, mobbing. Наибольшее число жалоб касались случаев нарушения прав работников, и в частности притеснений на рабочем месте.
Among the major problems considered was the lack of financing for the Programme, no pledges having been made by donor Governments. Основные обсужденные проблемы касались, в частности, недостаточного финансирования программы и отсутствия объявлений о взносах со стороны правительств стран-доноров.
Among the latest information that he was given, the Special Rapporteur received a report prepared by the Human Rights Minister of the Kurdistan Regional Government. Последняя полученная Специальным докладчиком информация включала, в частности, доклад, подготовленный министром по правам человека регионального правительства Курдистана.
Among those reforms was the establishment of an independent Director of Military Prosecutions empowered to prefer charges and conduct the prosecutions at all courts martial. Эти реформы, в частности, предусматривали назначение независимого военного прокурора, уполномоченного выдвигать обвинения и вести все дела в военных трибуналах.
Among those views were the following: Были, в частности, высказаны следующие мнения:
Among these developments are the following: В частности, произошли следующие события:
Among the achievements under the Project are continuation of capacity building of microfinance institutions and staff training of beneficiaries, and provision of mobility through vehicles and motor bicycles. В частности, в рамках этого проекта достигнуто дальнейшее наращивание потенциала учреждений по микрофинансированию и подготовка сотрудников из участвующих общин, а также обеспечение их мобильности за счет использования транспортных средств и мотоциклов.
Among the modifications suggested to the article was an additional reference to the right to civil disobedience. Статью предлагалось изменить, в частности, включив в нее дополнительную ссылку на право на гражданское неповиновение.
Among the interesting results are the following: В частности, представляют интерес его следующие результаты:
Among its many violations, the Syrian regime is responsible for: Среди совершенных им многочисленных нарушений сирийский режим несет вину, в частности, за следующие действия:
Among other matters, the Basic Law provides that: Основной закон, в частности, устанавливает следующее:
Among other actions, in 2010 the Government announced measures and funding for a seven-point strategy, aimed at improving the response of the law enforcement and justice systems. В частности, в 2010 году правительство объявило о мерах по принятию и финансированию стратегии, которая состоит из семи пунктов и направлена на совершенствование ответных мер со стороны правоохранительной и судебной системы в этой области.
Among the cross-cutting issues that have led to resource reductions was the global field support strategy and, in particular, the Regional Service Centre in Entebbe. Одним из общих аспектов деятельности, обусловивших сокращение потребностей в ресурсах, является использование глобальной стратегии полевой поддержки и, в частности, задействование Регионального центра обслуживания в Энтеббе.
Among the criminal justice actors, the police in particular have a key role to play in working with communities to prevent crime. Среди субъектов, действующих в сфере уголовного правосудия, полиция, в частности, должна играть ключевую роль в деле взаимодействия с общинами в целях предупреждения преступности.
Among minority groups, in particular, a significant percentage of those registered as having returned to their communities of origin did not stay. В частности, применительно к меньшинствам, значительная доля тех, кто был зарегистрирован в качестве вернувшихся в свои первоначальные общины, не остались на месте.
Among recent actions, Haiti had ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Что касается предпринятых государством действий, то Гаити ратифицировала Дополнительный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной преступностью, направленный на предотвращение и пресечение торговли людьми, в частности женщинами и детьми, и наказание за нее.
Among them is the creation of an enabling environment and technological improvement which includes: К ним относятся создание благоприятной среды и технологические улучшения, в частности:
Among the laws and regulations recently adopted by the State party, the Committee particularly welcomes the following: Из законов и нормативных актов, недавно принятых государством-участником, Комитет, в частности, отмечает:
Among those excluded, include persons employed by the government, members of the armed forces and police personnel and all domestic and agricultural workers. К ним, в частности, относятся лица, работающие в органах государственного управления, военнослужащие и сотрудники полиции, а также все домашние и сельскохозяйственные работники.
Among the interventions undertaken to improve gender equity and women's empowerment are the following: В целях дальнейшего обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин были приняты, в частности, следующие меры:
Among the specific ToS recommendations were the following: В частности, ГС вынесла следующие рекомендации:
Among the report's findings are that, thus far, 181 licensing system and customs training and related projects have been approved by the Executive Committee. В докладе, в частности, говорится о том, что на сегодняшний день Исполнительным комитетом был утвержден 181 проект по системам лицензирования и профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб.