Among the latest examples was the creation of the International Criminal Court, the activities of which should complement legislative work done at the national level. |
Одним из последних примеров, в частности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне. |
Among the Council's immediate tasks has been to identify projects for supporting the implementation of AfT priorities as reflected in the national and regional action matrices. |
К непосредственным задачам Совета относится, в частности, выявление проектов для поддержки осуществления приоритетов ПиТ, нашедших отражение в национальных и региональных матрицах действий. |
Mexico reported on research at the State level, including the publication of a book entitled "Violence Among Men: An Anthropological Study of Male Violence". |
Мексика сообщила о проводимых на государственном уровне исследованиях, в частности о публикации книги «Насилие у мужчин: антропологическое исследование мужского насилия». |
Among the complaints, the largest number of complaints involved employees' rights violations, more specifically, mobbing. |
Наибольшее число жалоб касались случаев нарушения прав работников, и в частности притеснений на рабочем месте. |
Among the major problems considered was the lack of financing for the Programme, no pledges having been made by donor Governments. |
Основные обсужденные проблемы касались, в частности, недостаточного финансирования программы и отсутствия объявлений о взносах со стороны правительств стран-доноров. |
Among the latest information that he was given, the Special Rapporteur received a report prepared by the Human Rights Minister of the Kurdistan Regional Government. |
Последняя полученная Специальным докладчиком информация включала, в частности, доклад, подготовленный министром по правам человека регионального правительства Курдистана. |
Among those reforms was the establishment of an independent Director of Military Prosecutions empowered to prefer charges and conduct the prosecutions at all courts martial. |
Эти реформы, в частности, предусматривали назначение независимого военного прокурора, уполномоченного выдвигать обвинения и вести все дела в военных трибуналах. |
Among those views were the following: |
Были, в частности, высказаны следующие мнения: |
Among these developments are the following: |
В частности, произошли следующие события: |
Among the achievements under the Project are continuation of capacity building of microfinance institutions and staff training of beneficiaries, and provision of mobility through vehicles and motor bicycles. |
В частности, в рамках этого проекта достигнуто дальнейшее наращивание потенциала учреждений по микрофинансированию и подготовка сотрудников из участвующих общин, а также обеспечение их мобильности за счет использования транспортных средств и мотоциклов. |
Among the modifications suggested to the article was an additional reference to the right to civil disobedience. |
Статью предлагалось изменить, в частности, включив в нее дополнительную ссылку на право на гражданское неповиновение. |
Among the interesting results are the following: |
В частности, представляют интерес его следующие результаты: |
Among its many violations, the Syrian regime is responsible for: |
Среди совершенных им многочисленных нарушений сирийский режим несет вину, в частности, за следующие действия: |
Among other matters, the Basic Law provides that: |
Основной закон, в частности, устанавливает следующее: |
Among other actions, in 2010 the Government announced measures and funding for a seven-point strategy, aimed at improving the response of the law enforcement and justice systems. |
В частности, в 2010 году правительство объявило о мерах по принятию и финансированию стратегии, которая состоит из семи пунктов и направлена на совершенствование ответных мер со стороны правоохранительной и судебной системы в этой области. |
Among the cross-cutting issues that have led to resource reductions was the global field support strategy and, in particular, the Regional Service Centre in Entebbe. |
Одним из общих аспектов деятельности, обусловивших сокращение потребностей в ресурсах, является использование глобальной стратегии полевой поддержки и, в частности, задействование Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
Among the criminal justice actors, the police in particular have a key role to play in working with communities to prevent crime. |
Среди субъектов, действующих в сфере уголовного правосудия, полиция, в частности, должна играть ключевую роль в деле взаимодействия с общинами в целях предупреждения преступности. |
Among minority groups, in particular, a significant percentage of those registered as having returned to their communities of origin did not stay. |
В частности, применительно к меньшинствам, значительная доля тех, кто был зарегистрирован в качестве вернувшихся в свои первоначальные общины, не остались на месте. |
Among recent actions, Haiti had ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Что касается предпринятых государством действий, то Гаити ратифицировала Дополнительный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной преступностью, направленный на предотвращение и пресечение торговли людьми, в частности женщинами и детьми, и наказание за нее. |
Among them is the creation of an enabling environment and technological improvement which includes: |
К ним относятся создание благоприятной среды и технологические улучшения, в частности: |
Among the laws and regulations recently adopted by the State party, the Committee particularly welcomes the following: |
Из законов и нормативных актов, недавно принятых государством-участником, Комитет, в частности, отмечает: |
Among those excluded, include persons employed by the government, members of the armed forces and police personnel and all domestic and agricultural workers. |
К ним, в частности, относятся лица, работающие в органах государственного управления, военнослужащие и сотрудники полиции, а также все домашние и сельскохозяйственные работники. |
Among the interventions undertaken to improve gender equity and women's empowerment are the following: |
В целях дальнейшего обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин были приняты, в частности, следующие меры: |
Among the specific ToS recommendations were the following: |
В частности, ГС вынесла следующие рекомендации: |
Among the report's findings are that, thus far, 181 licensing system and customs training and related projects have been approved by the Executive Committee. |
В докладе, в частности, говорится о том, что на сегодняшний день Исполнительным комитетом был утвержден 181 проект по системам лицензирования и профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб. |