Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among these are laws related to: В частности, это законы, касающиеся:
Among the many issues on which the participants committed themselves to start taking action was the protection of natural resources from illegal exploitation. Участники совещания, в частности, взяли на себя обязательство заняться решением вопроса о защите природных ресурсов от незаконной эксплуатации.
Among the most debated aspects were the alternatives between election by the Council or designation by the President of the Council upon consultations with regional groups. Наиболее активно обсуждались, в частности, такие аспекты, как альтернатива выборов Советом и назначения Председателем Совета после консультаций с региональными группами.
Among the amendments adopted is one by which a constitutional provision allowing derogations from the constitutional gender equality principles was replaced by a provision on positive action. В частности, была принята поправка, в соответствии с которой конституционное положение, допускающее отступления от конституционных принципов равенства мужчин и женщин, было заменено положением о позитивных мерах.
Among them, expanding this study to a provincial and territorial basis would be both useful for Statistics Canada and respond to requests from users. В частности, распространение данного исследования на уровень провинций и территорий было бы полезным как с точки зрения самого Статистического управления Канады, так и удовлетворения запросов пользователей.
Among the contributory factors were inadequate supplementary funding and lack of counterpart contributions (see paras. 66 and 67). В частности, это явилось результатом неадекватного финансирования за счет дополнительных средств и отсутствием встречных взносов со стороны партнеров (см. пункты 66 и 67).
Among them was NASA's demonstration during FY 1994 of two new techniques for observing the environment from space. В частности, в течение 1994 финансового года НАСА демонстрировало применение двух новых устройств для ведения наблюдения за состоянием окружающей среды из космоса.
Among the activities of the Institute will be the dissemination of information on human rights, in both the Estonian and Russian languages. Институт будет, в частности, заниматься распространением информации о правах человека как на эстонском, так и на русском языках.
Among the many matters requiring further study are the following: В углубленном изучении нуждаются, в частности, следующие вопросы:
Among the causes were unemployment, large wage differentials between countries, and a web of social networks that encouraged and facilitated placement. Причинами этого, в частности, являются безработица, большой разрыв в размерах заработной платы между странами и наличие систем социального обеспечения, которые стимулируют и облегчают получение работы.
Among the many articles published are the following: Были опубликованы, в частности, следующие статьи:
Among those who have visited the OFT are officials from China, the Czech Republic, Hungary, Jamaica, Lithuania, Poland and Ukraine. УСТ, в частности, посетили должностные лица из Венгрии, Китая, Литвы, Польши, Украины, Чешской Республики и Ямайки.
Among the proposals and recommendations which it put forward in that regard were the following: С этой целью она, в частности, выдвинула следующие предложения и рекомендации:
Among these countries were Costa Rica, Ghana, Kenya, Peru, Serbia and Montenegro and Uganda. К числу этих стран относились, в частности, Гана, Кения, Коста-Рика, Перу, Сербия и Черногория и Уганда.
Among other steps, nations could agree not to undertake weapon tests, including because they would create significant amounts of debris. Среди прочих шагов государства могли бы согласиться не проводить испытания оружия, в частности, из-за опасения, что они могли бы привести к образованию большого количества космического мусора.
Among these principles my Government welcomes, in particular, the consensus on the necessity of both the de-nuclearization of the peninsula and a peaceful resolution through dialogue. Говоря об этих принципах, мое правительство, в частности, приветствует консенсус, достигнутый относительно необходимости как денуклеаризации полуострова, так и мирного урегулирования на основе диалога.
Among these developments, the Committee notes the increasing importance of the work of the Treaty of Waitangi Tribunal in dealing with Maori claims against the Crown. Комитет, в частности, отмечает возросшее значение работы трибунала, созданного на основе Договора Вайтанги, по рассмотрению претензий маори против Короны.
Among the priority areas of action identified by the meeting were the following: К приоритетным направлениям действий, которые были определены на совещании, в частности, относятся:
Among their joint productions are Ready-money Mortiboy (1872), and The Golden Butterfly (1876), both, especially the latter, very successful. В частности, написали совместно две пьесы «Наличные Мортибоя» (Ready-money Mortiboy, 1872), и «Золотая бабочка» (The Golden Butterfly, 1876), постановки обеих пьес имело успех.
Among these was the need for better distribution patterns, not just economically but in terms of knowledge, information, capital, access to international markets, technology and land. Такие руководящие принципы, в частности, предусматривают необходимость создания более совершенных моделей распределения - не только экономических, но и имеющих отношение к передаче знаний, информации, капитала, доступу к международным рынкам, технологиям и земле.
Among the points emphasized by the Commissioner-General were the following: Генеральный комиссар выделил, в частности, следующие моменты:
Among the issues proposed for consideration at the organizational meeting were the following: На организационном заседании было предложено рассмотреть, в частности, следующие вопросы:
Among them, 18 monks and a nun were injured, 2 of them by gunshots, when security forces violently broke their ranks. В частности, 18 монахам и одной монахине были нанесены телесные повреждения, причем двое из них получили огнестрельные ранения, когда силы безопасности применили грубое насилие для того, чтобы разбить их ряды.
Among her conclusions, she finds that the development of guidelines on protecting human rights while combating terrorism would clearly be enhanced by holding such an event or events. Она, в частности, пришла к тому выводу, что проведение такого мероприятия или таких мероприятий во многом способствовало бы выработке руководящих положений о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
Among his sentences was one for having requested, in Parliament, "to solve the Kurdish problem in a just and impartial way". Он, в частности, был признан виновным в том, что предложил в парламенте "решить справедливым и беспристрастным образом курдскую проблему".