Involve young people in programmes that encourage a healthy lifestyle, the practice of sports, physical activity, rest, leisure and other healthy habits among them; as well as raise awareness of nutrition, eating disorders and obesity; |
привлекать молодых людей к участию в программах, стимулирующих здоровый образ жизни, занятие спортом, физическую активность, отдых, провождение досуга и другие здоровые привычки, в частности; а также улучшать понимание вопросов, касающихся питания, нарушений режима питания и ожирения; |
(a) Take all necessary measures to address youth suicide, especially among Maori youth, inter alia by strengthening the Youth Suicide Prevention Programme; |
а) принять все необходимые меры для решения проблемы суицидов среди молодежи, особенно среди молодежи маори, посредством, в частности, активизации Программы по предотвращению случаев суицида среди молодежи; |
The deputy sheriff was sentenced to life in prison for, among other charges, the violation of 18 U.S.C. 241 for conspiracy to deprive one of the victims of life and the others of liberty and property without due process under color of law; |
Этот заместитель шерифа был приговорен к пожизненному заключению, в частности, за нарушение нормы 18 Кодекса США 241, выразившееся в сговоре с целью лишить одну из жертв жизни, а других лиц свободы и собственности без надлежащей правовой процедуры под видом соблюдения закона; |
Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent |
принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
The G-77 suggests that the first report of the working group address, among other matters contained in the outcome document, the need for concrete actions to strengthen the central role of the United Nations on global economic governance. These concrete actions should be: |
Группа 77 рекомендует в первом докладе рабочей группы, помимо освещения других вопросов, поднятых в итоговом документе, также отразить необходимость принятия, в частности, следующих конкретных мер по усилению центральной роли Организации Объединенных Наций в области глобального экономического регулирования: |
Make full use of the expertise of competent intergovernmental and non-governmental organizations, including experts with disabilities and disabled persons organizations, particularly to disseminate relevant information and experiences regarding the implementation of international norms and standards on disability among target groups in different regions |
полномасштабного использования знаний и опыта компетентных межправительственных и неправительственных организаций, включая привлечение экспертов из числа инвалидов и организаций инвалидов, в частности, к распространению среди целевой аудитории в различных регионах соответствующей информации и опыта в области соблюдения международных норм и стандартов в отношении инвалидности; |
The Committee notes with concern that, in spite of efforts undertaken, the number of persons living below the poverty line and those at risk of poverty remains high, particularly among non-Estonians. (art. 11) |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия, число лиц, живущих за чертой бедности, и число лиц, которые рискуют стать нищими, по-прежнему остается высоким, в частности среди неэстонцев (статья 11). |
(e) Address the incidence of drug, tobacco and alcohol use among children by, inter alia, providing children with accurate and objective information about substance use, including tobacco use and improve access to rehabilitation services. |
е) затронуть проблему распространенности употребления наркотиков, табака и алкоголя среди детей путем, в частности, представления детям точной и объективной информации о токсикомании, в том числе о табакокурении, а также расширения доступа к реабилитационным услугам. |
(e) Raising awareness and engaging civil society, with a particular focus on school-system education, in particular among youth, and integrating education for sustainable consumption and production in formal and non-formal education programmes, as appropriate; |
ё) повышение уровня осведомленности и активизации участия гражданского общества при уделении особого внимания школьному образованию, в частности образованию молодежи, а также включение, по мере необходимости, подготовки по вопросам устойчивого потребления и производства в программы формального и неформального образования; |
Encourage greater exchanges among civil societies of the Member States of the Zone, including in sports as well as the enhancement of cultural cooperation, bearing in mind the importance of youth and gender issues and the significance of the African Diaspora in South American countries; |
содействовать расширению контактов между представителями гражданского общества государств - членов Зоны, в частности спортивных обменов, а также развитию культурного сотрудничества с учетом важного значения вопросов молодежи и женщин, а также важной роли, которую в странах Южной Америки играет африканская диаспора; |
Request the Chair, in consultation with Member States of the Zone, to make recommendations on mechanisms for the sharing and dissemination of information among Member States of the Zone, including through the design, maintenance and publishing of a website; |
просить Председателя в консультации с государствами - членами Зоны выработать рекомендации относительно механизмов обмена информацией и ее распространения среди государств - членов Зоны, в частности, посредством разработки, обслуживания и ведения веб-сайта; |
The meeting, in particular, highlighted the good international cooperation and collaboration created through the Project and the momentum established among participating Member States; to emphasize that sufficient funds need to be ensured for the continuation of the Project; |
В частности, совещание особо выделило конструктивное международное сотрудничество и взаимодействие, которые удалось наладить в рамках этого Проекта, и импульс, созданный участвующими государствами-членами; обратить особое внимание на то, что для обеспечения продолжения этого Проекта необходимо обеспечить достаточный объем средств; |
(b) Strengthen its efforts to address the standard of living among its population living in poverty, inter alia, through enhancing the capacity to implement and monitor poverty reduction strategies at the local and community level; |
Ь) активизировать усилия по повышению уровня жизни групп населения, живущих в условиях нищеты, в частности за счет повышения потенциала по осуществлению стратегий сокращения бедности на местном и общинном уровне и контролировать их осуществление; |
(a) To promote environmental awareness and protection among youth, inter alia, by supporting programmes for non-formal education implemented by youth-led organizations, in accordance with the goals of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development; |
а) содействовать просвещенности молодежи в экологических вопросах и охране окружающей среды, в частности посредством оказания поддержки программам неформального образования, осуществляемым молодежными организациями, в соответствии с целями Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций; |
In this regard and in the light of the consultations among the various stakeholders referred to in paragraph 60 above, I would propose that UNIPSIL be mandated to assist the Government of Sierra Leone in, inter alia: |
В этой связи и в свете консультаций, проведенных с различными заинтересованными сторонами, упомянутыми в пункте 60 выше, я хотел бы предложить, чтобы ОПООНМСЛ имела мандат на оказание помощи правительству Сьерра-Леоне, в частности, в деле: |
We welcome, in particular, the inclusion in its programme of the creation of a permanent forum for people of African descent and the development of a universal declaration of the rights of people of African descent, among other ongoing initiatives. |
Приветствуем, в частности, включение в его программу создания постоянного форума по проблемам лиц африканского происхождения, а также разработки Всеобщей декларации прав лиц африканского происхождения в числе других текущих инициатив; |
(c) Institute a compulsory human rights teacher-training programme at the national level, covering, among other areas, multiculturalism, equality, non-discrimination and gender sensitivity at a national level; |
с) учредить на национальном уровне программу обязательной подготовки преподавателей в вопросах прав человека, охватывающую, в частности, такие области, как культурное многообразие, равенство, недискриминация, и уделяющую особое внимание гендерным аспектам на национальном уровне; |
Recruitment Officer at United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva focusing, among other issues, on improving the representation of women at the senior level within the Secretariat |
Сотрудник по вопросам набора персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, центральное внимание уделяла, в частности, вопросам повышения представленности женщин на должностях старшего руководящего звена в Секретариате |
To that end measures will be taken such as: a) promotion of employment and self-employment among that population; and b) integration of that population into the labour world. |
В этой связи предполагается осуществить целый ряд мероприятий, включая, в частности: а) содействие занятости и самозанятости коренного населения и Ь) обеспечение трудовой интеграции коренного населения: |
(c) Investments aimed at supporting national health-care plans and addressing health-care coverage inequalities among various socio-economic and age groups, in particular in rural areas and in poor urban areas. |
с) выделение средств в поддержку национальных планов здравоохранения и устранение недостатков в сфере охвата медицинским обслуживанием различных социально-экономических и возрастных групп, в частности в сельских районах и бедных городских районах. |
Recycled content requirements raise a number of issues, among which are the following: Under which circumstances could recycled content requirements be applied to imported products in a non-discriminatory way? |
В связи с требованиями, касающимися содержания рециркулированных материалов, возникает ряд вопросов, и в частности следующие: при каких обстоятельствах требования, касающиеся содержания рециркулированных материалов, могут применяться к импортируемой продукции на недискриминационной основе? |
States must be mindful that the right to free choice of work cannot be exercised in a society where political freedoms, among them freedom of association and freedom of speech, cannot be fully exercised. Notes |
Государства должны принимать во внимание и то, что право на свободный выбор труда не может быть обеспечена в том обществе, где не в полной мере реализуются политические свободы человека, в частности, такие, как свобода объединения и свобода слова. |
The resurgence of tensions among political factions in North Kivu and South Kivu, marked by renewed clashes between armed groups and the worsening of ethnic tensions. |
новой эскалацией напряженности в отношениях между политическими группировками в провинциях Северная и Южная Киву, сопровождающейся, в частности, возобновлением столкновений между вооруженными группировками и обострением межэтнической напряженности. |
Contributing to the implementation of trade facilitation measures in beneficiary countries, among other methods, by acquainting beneficiaries with practical examples of implementation in the Czech Republic, other beneficiary countries or elsewhere. |
содействия осуществлению мер по упрощению процедур торговли в странах-бенефициарах, в частности путем информирования бенефициаров о практической деятельности в Чешской Республике, других странах-бенефициарах и прочих регионах. |
Taking note of the consensus view expressed in the Working Group, particularly among the participating non-governmental organizations engaged in the study, investigation and eradication of slavery and slavery-like practices, on the maintenance of the Working Group, |
принимая к сведению единодушное мнение в рамках Рабочей группы, в частности среди участвующих неправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения, расследования и искоренения рабства и сходной с рабством практики, в отношении сохранения Рабочей группы, |