Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among its conclusions, the symposium strongly recommended elaborating an international instrument for the protection and promotion of cultural diversity. Участники симпозиума сделали ряд выводов и, в частности, настоятельно рекомендовали разработать международный документ по защите и поощрению культурного многообразия.
Among the suggestions offered was that the Division should have more consultation with demographic experts attending the Commission as delegates. В частности, предлагалось, чтобы Отдел проводил больше консультаций с экспертами по демографическим вопросам, участвующим в работе Комиссии в качестве делегатов.
Among this plan's goals are to integrate the Bedouin population in the south. Этот план, в частности, имеет целью интеграцию бедуинов в южной части Израиляна.
Among these was to urge Governments named in the report to conduct their own inquiries into those allegations. В частности, он настоятельно призвал правительства, упомянутые в этом докладе, провести собственное расследование содержащихся там утверждений.
Among the joint activities of different organizations of the system, there could be efforts to develop science and technology indices. Совместные мероприятия разных организаций системы могут, в частности, проводиться в рамках усилий по разработке научно-технических индексов.
Among other matters, the booklet makes clear that harassment and discrimination are disciplinary offences. В руководстве, в частности, четко указывается, что акты домогательства и дискриминации являются дисциплинарными нарушениями.
Among them was the recommendation to involve more Southern NGOs and to find financial solutions to ensure their participation. В частности, рекомендовалось расширить участие НПО из стран Юга и найти финансовые возможности для обеспечения их участия.
Among these is the adoption of its rules of procedure. В частности, были приняты правила ее процедуры.
Among the Council's objectives is to help consolidate and improve activities aimed at raising workers' skill levels. Этот Совет призван, в частности, способствовать укреплению и оптимизации мер, направленных на повышение уровня квалификации людских ресурсов.
Among the presentations in 2003 were the UNU projects on refugees and human rights in societies in transition. В 2003 году были представлены, в частности, проекты УООН по беженцам и правам человека в странах, переживающих переходные процессы.
Among them, the Human Rights Committee examined approximately 100 cases per year. В частности, Комитет по правам человека рассматривает около 100 дел в год.
Among the outcomes is a more effective planning of press campaigns for UNCTAD's major reports. Итоги его работы - это, в частности, более эффективное планирование кампаний в прессе в связи с основными докладами ЮНКТАД.
Among the other events that took place was one involving gender aspects of sustainable water development. К числу других мероприятий относится мероприятие, посвященное, в частности, гендерным аспектам устойчивого освоения водных ресурсов.
Among other measures, the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women should continue its review of reservations to the Convention. В частности, Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует продолжить рассмотрение оговорок к Конвенции.
Among other issues, the project aims to assist refugees in obtaining Georgian citizenship. В частности, этот проект направлен на оказание помощи беженцам в получении гражданства Грузии.
Among these activities, ensuring access to the appropriate outside organizations appeared to be one of the most challenging. В частности, наибольшие сложности, судя по всему, вызывает обеспечение доступа к соответствующим внешним организациям.
Among those principles we can cite free trade, open markets and tariff reductions. К этим принципам, в частности, относятся свобода торговли, открытость рынков и снижение тарифов.
Among the priorities of the Lebanese Government - in particular as regards balanced social development - are the following. Правительство Ливана определило следующие приоритеты в своей деятельности, в частности, в области сбалансированного социального развития.
Among these treaties, particular mention may be made of the international treaties on human rights and fundamental freedoms. К таким договорам, в частности, относятся международные договоры о правах человека и основных свободах.
Among the priority activities have been the following: Preparations to conclude partnership arrangements. Приоритетные мероприятия, в частности, включают: - подготовительную работу для заключения соглашений о партнерстве.
Among these lessons are the critical role of the national counterpart and the importance of involving stakeholders in the process. Они, в частности, касаются важнейшей роли национальных партнеров и важности участия всех в этом заинтересованных сторон.
Among them, the country is becoming largely urban, with more than 80 per cent of the population living in urban areas. В частности, страна становится в основном урбанистической, причем более 80 процентов населения живет в городских зонах.
Among the issues raised with government authorities are internal and international migration, population ageing, adolescence and youth, human trafficking and local development. С государственными властями обсуждались, в частности, вопросы внутренней и международной миграции, старения населения, юношества и молодежи, торговли людьми и развития на местном уровне.
Among the topics addressed at the workshop were money-laundering, terrorist financing and international legal and police cooperation. В ходе практикума были рассмотрены, в частности, такие темы, как отмывание денег, финансирование терроризма и международное сотрудничество в области права и деятельности полиции.
Among key provisions of the Bill are those dealing with: В данном законопроекте содержатся, в частности, важные положения, касающиеся таких аспектов, как: