Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Such adjustments would be needed in particular for the LDCs and for training and capacity-building in developing countries, which were among UNCTAD's priorities. Такие корректировки потребуются, в частности, по таким направлениям, как НРС и подготовка кадров и наращивание потенциала в развивающихся странах, которые входят в число приоритетных областей деятельности ЮНКТАД.
We had originally envisaged that the weeks following the opening would be devoted to workshops and further preparations among the movements, not least to choose their negotiation teams. Первоначально предусматривалось, что те недели, которые последуют за церемонией открытия, будут посвящены проведению семинаров между движениями и дальнейшей подготовительной работе, в частности, определению состава групп по ведению переговоров.
UNICEF also targeted 60 leaders among vulnerable populations in the central and southern zone, particularly within internally displaced person communities, through awareness and prevention sessions. ЮНИСЕФ также провел целевые мероприятия для 60 лидеров среди групп уязвимого населения в Центральной зоне Сомали, в частности в общинах внутренне перемещенных лиц путем проведения сессий по вопросам просвещения и профилактики.
We thank the sponsors, particularly those from among the European countries, for keeping this memory alive and for working towards correcting those mistakes. Мы благодарим ее авторов, в частности, из европейских стран, за то, что они хранят живой эту память и стараются исправить допущенные ошибки.
To attain this objective, the Government has, among other measures: Для достижения этой цели правительство, в частности:
Concerted action for implementation of the 20:20 Initiative will make a significant contribution to social development, particularly among the poorer developing countries. Существенный вклад в социальное развитие, в частности более бедных развивающихся стран, внесет принятие согласованных мер по осуществлению Инициативы "20/20".
Despite the performance of the economy, the country is still suffering from extreme poverty and a very high rate of unemployment, in particular among young people. Несмотря на успехи в экономике, страна по-прежнему страдает от крайней нищеты и очень высокого уровня безработицы, в частности среди молодежи.
Cross-border M&As were a driving factor behind the dramatic growth of FDI in the 1990s, peaking in 2000, particularly among and in developed countries. Международные СиП послужили одним из главных факторов впечатляющего роста ПИИ в 90-х годах, достигшего пика в 2000 году, в частности между развитыми странами и в них.
Other speakers asked if a more restrictive approach such as that of UNDP would merit consideration and urged better coordination and consistency among United Nations agencies in delivering aid programmes. Другие выступающие задали вопрос, стоит ли рассмотреть более ограничительный подход, который, в частности, применял ПРООН, и настоятельно призвали к улучшению координации и последовательности действий между учреждениями Организации Объединенных Наций в осуществлении программ по оказанию помощи.
Bahrain has acceded to various regional and international conventions that provide for, inter alia, cooperation to strengthen border security among their parties. Бахрейн присоединился к целому ряду региональных и международных конвенций, которыми предусматривается, в частности, сотрудничество между их участниками в деле укрепления безопасности границ.
He described some problems, including those related to equity among regions, gender and the quality of results, and how they were being addressed by the Government. Оратор охарактеризовал ряд имеющихся проблем, в частности связанных с неравномерным развитием отдельных районов страны, положением женщин и качеством результатов, а также рассказал о том, какие меры правительство принимает для решения этих проблем.
Please indicate progress towards the achievement of the education goals referred to in paragraph 1142 of the report, in particular regarding plans to eradicate illiteracy among the population. Просьба указать прогресс в области достижения образовательных целей, указываемых в пункте 1142 доклада, в частности в отношении планов по искоренению неграмотности среди населения.
The Committee is very concerned about the poor knowledge and understanding of the Convention within the State party, especially among rural populations. Комитет весьма обеспокоен низким уровнем осведомленности и знаний о Конвенции в государстве-участнике, в частности среди сельского населения.
Combating drug addiction, in particular among the youngest, is one of the major challenges in our societies. Борьба с наркотической зависимостью, в частности среди самых молодых, является одной из самых важных задач нашего общества.
The fostering of patriotism among Mozambicans, particularly young people, is one of the mainstays of government action. Воспитание патриотизма среди жителей Мозамбика, в частности, среди молодежи, является одним из главных направлений действий правительства.
They were also concerned about the rise in drug use in countries where it had not been prevalent in the past, and especially among young people. Вызывает также беспокойство тот факт, что потребление наркотиков принимает все более широкие масштабы в странах, где оно ранее было незначительным, и в частности среди молодых людей.
Many of the issues raised by the Commission lend themselves to discussion among experts in intergovernmental bodies with a view to formulating concrete recommendations for the development of enterprises, particularly SMEs. Многие вопросы, поднятые Комиссией, подразумевают дискуссию между экспертами в межправительственных органах с целью разработки конкретных рекомендаций, касающихся развития предприятий, и в частности МСП.
Successful practices should be identified and widely shared throughout the United Nations system, particularly among senior managers and decision makers. Следует изучать и широко распространять позитивный опыт в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и, в частности, среди администраторов и руководителей высшего звена.
UNDP was thought to have a comparative advantage in the focus area of governance, in particular in building capacity among non-governmental and community-based organizations. Указывалось, что ПРООН обладает сравнительным преимуществом в основной сфере деятельности, связанной с управлением, в частности в создании потенциала в рамках неправительственных и общинных организаций.
Concerned at the extent of disabilities caused by the indiscriminate use of anti-personnel mines, particularly among civilian populations, будучи озабочена ростом масштабов инвалидности, вызываемой неизбирательным использованием противопехотных мин, в частности среди гражданского населения,
Opportunities need to be taken for the networking of institutions, in particular for the exchange of experience and capacities among developing countries. В этой связи целесообразно использовать возможности для установления связей между учреждениями, в частности для обмена опытом и потенциалом между развивающимися странами.
Pay particular attention as a matter of grave priority to the curtailment of drug or substance abuse among children especially in the metropolitan and border areas. Уделение особого внимания в качестве одного из приоритетных направлений деятельности борьбе с наркоманией и токсикоманией среди детей, в частности в столичном округе и в приграничных зонах.
We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. Мы, в частности, отнесли бы к ним такие принципы, как транспарентность, надлежащие процессуальные гарантии, достаточная определенность и доверие к системе.
In particular, among such problems one could certainly include the whole set of issues that surround the achievement of stable ethnic development and improvement of inter-ethnic relations. В частности к таким проблемам вполне можно отнести весь блок вопросов, касающийся проблем устойчивого этнического развития и оптимизации межэтнических отношений.
Some special programmes also remain severely underfunded: among these, I would like to mention Afghanistan, Sierra Leone and Liberia. Финансирование по некоторым специальным программам также в некоторых случаях является весьма недостаточным: мне хотелось бы, в частности, отметить Афганистан, Сьерра-Леоне и Либерию.