Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Among - Частности"

Примеры: Among - Частности
Among other themes, the publication underscores how progress in disarmament has significant implications for gender equality. В частности, в публикации также подчеркивается, какие серьезные последствия для гендерного равенства имеет прогресс в области разоружения.
Among other factors, the organization works under the moral guidance and direction of the United Nations. Организация, в частности, руководствуется в своей работе моральными установками и рекомендациями Организации Объединенных Наций.
Among mammals, in particular, there is very high sequence similarity. В частности у млекопитающих имеется очень высокое сходство последовательностей.
Among the issues discussed under this heading were the problems arising from unidentifiable debris and the risk of collisions. В рамках этой темы были обсуждены, в частности, проблемы, связанные с неидентифицируемыми фрагментами мусора и опасностью столкновений.
Among the issues discussed were the security challenges and the humanitarian situation in the north-eastern States. Предметом обсуждения на встречах были, в частности, проблемы безопасности и гуманитарная ситуация в северо-восточных штатах страны.
Among those that should be mentioned are the need of employment for all and the role of public institutions in fostering social development. Следует упомянуть, в частности, необходимость обеспечения занятости для всех и роль государственных институтов в содействии социальному развитию.
Among these points is the management of the transition from relief to development. В частности, эти вопросы касаются управления переходом от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в области развития.
Among other means, this can be achieved through regulatory reform. Эта цель может быть достигнута, в частности, за счет проведения реформы в сфере государственного регулирования.
Among them was the stipulation that a state of emergency should be enforced by local authorities. В частности, законом предусматривается, что для введения чрезвычайного положения требуется согласие местных органов государственной власти.
Among the issues addressed are four regarding which specific proposals are made for further and immediate action. Рассматриваются, в частности, четыре вопроса, по которым уже сформулированы конкретные предложения для принятия последующих и безотлагательных мер.
Among those retained was section 6 of the 1979 Constitution which vests the judicial power in the courts. В частности, был сохранен раздел 6 Конституции 1979 года, который возлагает судебные полномочия на суды.
Among the issues discussed were the rules of opening fire. В частности, обсуждались вопросы, касавшиеся правил открытия огня.
Among them, there must be at least 50 members and a written constitution. В частности, в составе профсоюза должно насчитываться не менее 50 членов, и должен иметься письменный устав.
Among other acts of protest, the Civil Servants Union urged Norwegian citizens to boycott Scandic hotels. Профсоюз государственных служащих призвал норвежских граждан, в частности, не селиться в отелях компании "Scandic".
Among its advantages, the new system allows for the rapid interpretation of health-related data and the evaluation of medical outcomes. Новая система, в частности, позволяет оперативно интерпретировать медицинские данные и проводить оценку результатов лечения.
Among these allegations, those relating to conditions of detention will be transmitted to the Special Rapporteur against torture. В частности, утверждения, касающиеся условий содержания под стражей, будут препровождены Специальному докладчику по вопросу о пытках.
Among the prisoners was Goran Hadžić, later to become the President of the Republic of Serbian Krajina. Среди заключенных был, в частности, Горан Хаджич, который позднее стал президентом Республики Сербская Краина.
Among so many of them, I would like in particular to express our sincere gratitude to Ambassador Satya Nandan of Fiji. Среди столь многих из них я хотел бы, в частности, выразить нашу искреннюю признательность послу Фиджи г-ну Сатье Нандану.
Among those arrested for deportation are citizens of third countries, such as Italy and Canada, who are of Eritrean origin. Среди арестованных с целью депортации есть граждане и третьих стран, в частности Италии и Канады, которые являются выходцами из Эритреи.
Among other factors, internecine wars and civil conflicts had contributed to the situation. Возникновению этой ситуации способствовали, в частности, междоусобные войны и гражданские конфликты.
Among other aims, it seeks to eliminate violence by means of education and the establishment of a human rights culture. В частности, она ставит себе задачей борьбу с насилием путем обучения и создания культуры на основе уважения прав человека.
Among those issues was the potentially difficult situation of the conflicting claims in the South China Sea. К ним относится, в частности, потенциально сложная ситуация вокруг притязаний ряда стран в Восточно-Китайском море.
Among the paper's findings are the following: Incentives are not intended to be subsidies. В этом документе содержатся, в частности, следующие выводы: стимулы не должны носить характер субсидий.
Among the topics discussed was the "Human right to development". В ходе этого форума обсуждался, в частности, вопрос о праве человека на развитие.
Among them are issues of reviving and developing economic activity, and in particular, enhancing industrial production. К их числу относятся вопросы возрождения и развития национальной экономики, и в частности вопросы наращивания промышленного производства.