Among the training programmes that are periodically offered are: mechanics, hospitality, plumbing, electrical repair, equipment maintenance, construction (masonry), iron-working, cooking, etc. |
Он, в частности, ведет подготовку специалистов следующих специальностей: механик, работник гостиничного хозяйства, сантехник, электрик, механик-наладчик, строитель (каменщик), слесарь, повар и т.д. |
Among these were the discovery that comets are surrounded by enormous haloes of hydrogen, several hundred thousand kilometres across, and observations of novae which found that their UV brightness often increased during the decline in their optical brightness. |
В частности, впервые было установлено, что кометы окружены огромным водородным облаком, шириной в несколько сотен тысяч километров, а также были проведены наблюдения новых, обнаружившие повышение мощности ультрафиолетового излучения новой во время снижения её оптической яркости. |
Among other issues, this programme has focused on the rights of people in situations of interracial or inter-ethnic marriages. |
В частности, пристальное внимание в рамках этой программы было уделено правам лиц, состоящих в браках с представителями другой расы, или в межэтнических браках. |
Among them were a presentation on genocide, created by UNIC Lima with USHMM materials that the programme translated into United Nations official languages and shared with all information centres. |
В частности, к ним можно отнести презентацию по геноциду, подготовленную информационным центром Организации Объединенных Наций в Лиме с использованием материалов Мемориального музея Холокоста Соединенных Штатов Америки; в рамках программы эта презентация была переведена на официальные языки Организации Объединенных Наций и направлена во все информационные центры. |
Among the measures adopted at the last Inter-ministerial Committee on Road Safety were a number concerning prevention and lifelong training. |
На последнем заседании Межминистерского комитета по безопасности дорожного движения было принято решение, в частности, по ряду мер, касающихся предотвращения дорожно-транспортных происшествий и повышения квалификации водителя в течение всей жизни: |
Among the dignitaries welcomed to the Tribunal were the Norwegian Minister of Health, the Diplomatic Corps accredited to the Republic of Rwanda, and the President of the Community Court of Justice of the Economic Community of West African States. |
Трибунал принял, в частности, таких высокопоставленных лиц, как министр здравоохранения Норвегии, представители дипломатического корпуса, аккредитованные в Руанде, и Председатель Суда Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Among the law firms ready to provide service to our clients on issues of foreign jurisdictions are Vegas Lex, Cliff, Pepeliaev Group each of whom experts in Russian and international law. |
В числе юридических компаний, готовых предоставить обслуживание наших клиентов по вопросам иностранной юрисдикции в частности такие мэтры российского и международного права как Vegas Lex, Cliff, Пепеляев Групп etc. |
Among the activities the organization hosts every year are a weekend-long global conference, with participants from between 30 and 40 countries discussing, learning and developing ideas on global emerging issues such as security, peace and development. |
Раз в год организация проводит всемирную конференцию (в выходные дни), на которой представители из 30 - 40 стран обмениваются идеями, обсуждают и формулируют концепции по актуальным вопросам современности, в частности по проблемам безопасности, мира и развития. |
Among those, he wished to emphasize the need to establish policy-support capacities in the Peacekeeping Best Practices Unit in relation to DDR, humanitarian affairs, and gender and peacekeeping. |
В частности, оратор хотел бы особо подчеркнуть необходимость создания в Группе по передовой практике поддержания мира механизмов стратегической поддержки в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, гуманитарных и гендерных вопросов и вопросов, связанных с поддержанием мира. |
Among its recommendations, the PCB urges UNAIDS to continue to assist countries in accessing resources, including the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В контексте своих рекомендаций КС, в частности, настоятельно призывает ЮНЭЙДС и впредь оказывать странам помощь в плане получения ими доступа к ресурсам, в том числе к ресурсам Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Among the notable reviews are the following: ... highly recommended... to those... interest[ed] in Middle East water issues... |
В этих обозрениях, в частности, говорилось: ... весьма рекомендуется для лиц, ... интересующихся вопросами водных ресурсов на Ближнем Востоке... |
Among other points, the Commission proposed to take into account popular consultations, the protection of the environment, social problems, and the royalties received by the country. |
Комиссия предложила, в частности, провести консультации с общественностью с учётом как соображений охраны окружающей среды, так и социальных проблем и доходов государства от разработки полезных ископаемых. |
Among the priority activities of the network members are the selection of representative sample areas and, by using rangeland management systems and/or practices that are bio-physically and socio-economically appropriate for those areas, the designing, planning and implementation of pilot projects. |
К приоритетным направлением деятельности участников сети, в частности, относятся отбор репрезентативных опытных участков и применение на этих участках систем или практики рационального использования пастбищных угодий, которые с биофизической и социально-экономической точек зрения подходят для них, а также разработка, планирование и выполнение экспериментальных проектов. |
Among them are Novib, the Third World Institute, the Third World Network-Africa, the Latin American Women's Network and the Freedom from Debt Coalition. |
К их числу, в частности, относятся такие организации, как: "Новиб", "Институт стран третьего мира", Сеть "Третий мир - Африка", Сеть женских организаций Латинской Америки, Коалиция за освобождение от задолженности. |
Among the evaluation conclusions was that "MicroSave Africa IIhas continued to enhance its high reputation in the region, and generally across to the provision of financial services to the poor". |
По итогам оценки был, в частности, сделан вывод о том, что «авторитет программы «Микросейв Африка II» в регионе продолжает расти, в том числе с точки зрения оказания в рамках программы финансовых услуг бедным слоям населения». |
Nine male celebrities were selected to raise awareness about men's involvement in the elimination of violence against women. Mexico reported on research at the State level, including the publication of a book entitled "Violence Among Men: An Anthropological Study of Male Violence". |
Мексика сообщила о проводимых на государственном уровне исследованиях, в частности о публикации книги «Насилие у мужчин: антропологическое исследование мужского насилия». |
Among the decisions it purports to record, following a meeting between "M.I., Special Ops. Executive, and SAIMR", are these: |
В документе якобы зафиксированы решения по итогам встречи между «начальником спецопераций МИ5 и САИМР», в частности следующие: |
Among the steps taken to improve service delivery to asylum-seekers as a result of feedback at these Forums, has been a programme of jointly-run awareness seminars for staff providing background information on the issues and sensitivities involved in dealing with claims from Asylum-Seekers. |
С целью улучшения обслуживания лиц, просящих убежища, и с учетом результатов работы этих форумов была, в частности, разработана программа совместных информационных семинаров для сотрудников, на которых они знакомятся с различными аспектами и проблемами, возникающими при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежищ. |
Among the interns that PRO 169 has hosted are former OHCHR indigenous fellows from Bangladesh and Panama and two from the Philippines. |
Стажировку в ПРО169 прошли, в частности, бывшие стипендиаты УВКПЧ из числа коренных народов из Бангладеш, Панамы и Филиппин. |
Among the examples highlighted in this section, the highest diversity of sea hares, nudibranchs and gastropod mollusks is found along the coral barrier reefs of the Caribbean sea and warm waters from the Indian Ocean and Oceania. |
Большинство очагов биоразнообразия расположено в тропической индо-тихоокеанской зоне, в частности на подводных горах Тихого, Индийского и Атлантического океанов. |
Among the training programmes that are periodically offered are: mechanics, hospitality, plumbing, electrical repair, equipment maintenance, construction (masonry), iron-working, cooking, etc. |
Он, в частности, ведет подготовку специалистов следующих специальностей: механик, работник гостиничного хозяйства, сантехник, электрик, механик-наладчик, строитель (каменщик), слесарь, повар и т.д. |
Among these were the discovery that comets are surrounded by enormous haloes of hydrogen, several hundred thousand kilometres across, and observations of novae which found that their UV brightness often increased during the decline in their optical brightness. |
В частности, впервые было установлено, что кометы окружены огромным водородным облаком, шириной в несколько сотен тысяч километров, а также были проведены наблюдения новых, обнаружившие повышение мощности ультрафиолетового излучения новой во время снижения её оптической яркости. |
Among other issues, this programme has focused on the rights of people in situations of interracial or inter-ethnic marriages. |
В частности, пристальное внимание в рамках этой программы было уделено правам лиц, состоящих в браках с представителями другой расы, или в межэтнических браках. |
Among them were a presentation on genocide, created by UNIC Lima with USHMM materials that the programme translated into United Nations official languages and shared with all information centres. |
В частности, к ним можно отнести презентацию по геноциду, подготовленную информационным центром Организации Объединенных Наций в Лиме с использованием материалов Мемориального музея Холокоста Соединенных Штатов Америки; в рамках программы эта презентация была переведена на официальные языки Организации Объединенных Наций и направлена во все информационные центры. |
Among the measures adopted at the last Inter-ministerial Committee on Road Safety were a number concerning prevention and lifelong training. |
На последнем заседании Межминистерского комитета по безопасности дорожного движения было принято решение, в частности, по ряду мер, касающихся предотвращения дорожно-транспортных происшествий и повышения квалификации водителя в течение всей жизни: |