Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Linkages among the peacekeeping, humanitarian and development communities continue to be strengthened. Продолжается укрепление связей между миротворческими операциями, гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития.
Good cooperation and bilateral or multilateral agreements among Parties were again stressed as the main tools for facilitating public participation. Вновь было подчеркнуто, что активное сотрудничество и двусторонние или многосторонние соглашения между Сторонами являются основными инструментами содействия участию общественности.
Another emphasized the feeling of camaraderie and mutual respect that had grown among the delegates on the Council. Другой подчеркнул чувство товарищества и взаимного уважения, установившееся между работающими в Совете делегатами.
During the reporting period, cross-border information-sharing among the humanitarian country teams in the affected areas was further strengthened. В отчетный период продолжалось дальнейшее совершенствование механизма трансграничного обмена информацией между страновыми группами гуманитарных организаций в затрагиваемых районах.
Dialogue and better understanding among civilizations are important for the prevention of extremism. Диалог и углубление взаимопонимания между цивилизациями имеют важное значение для предотвращения экстремизма.
The elaboration of sustainable urbanization requires collaboration among the various levels of governance in the territories, particularly at the local and subnational levels. Выработка политики в области устойчивой урбанизации требует сотрудничества между различными органами управления на территориях, особенно на местном и субнациональном уровнях.
He regretted that step backwards, which went against all efforts to ensure multilingualism and promote parity among the six official languages. Он выражает сожаление по поводу этого шага назад, который идет вразрез со всеми усилиями по обеспечению многоязычия и поощрению паритета между шестью официальными языками.
Nonetheless, the 1822 protocol proved inadequate for handling multiple connections among different applications residing in a host computer. Тем не менее протокол 1822 оказался неадекватным для обработки нескольких соединений между различными приложениями, находящимися на главном компьютере.
If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite, we could conquer humans in a matter of days. Если бы все сверхъестественные виды перестали грызться между собой и объединились, мы бы поработили людей в считанные дни.
Each time he kills one of you, the energy divides among the survivors. Каждый раз он убивал одного из вас, и энергия распределялась между оставшимися.
We're family and this can't happen among family members. Мы семья и этого не могло случиться между членами семьи.
It is clear that among you is a big gap. Понятно, что между вами лежит большая пропасть.
This suggests that the CMIM could be especially constrained amid a systemic shock or political disputes among member countries. Это говорит о том, что ИЧМ может быть особенно ограничен в своих возможностях во время системного потрясения или при наличии политических разногласий между странами-членами.
Our challenge is to understand the root causes of these forces and to make distinctions among them. Наша задача заключается в том, чтобы понять первопричины этих сил и провести между ними различия.
Instead, Syria has become the object of a geopolitical struggle among other regional actors. Вместо этого Сирия стала объектом геополитической борьбы между другими политическими силами региона.
Tensions among member states seem to be rising, perhaps because the problem differs so greatly across countries. Кажется, что растет напряженность в отношениях между государствами-членами и возможно потому, что проблема так сильно отличается в зависимости от страны.
This includes a joint procedure for judging asylum claims and a mechanism to distribute the refugees among EU countries fairly. Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС.
Moreover, deep financial linkages among sectors amplified the potential fallout of financial risk. Более того, глубокие финансовые связи между отраслями усиливали потенциальные последствия финансового риска.
Even though voters could choose between electronic and paper ballots, difficulties remained, especially among older voters. Несмотря на то, что избиратели имели возможность выбирать между электронными и бумажными бюллетенями, возникли некоторые сложности, особенно у пожилых избирателей.
But it is not only among developing countries that links between education and growth prove elusive. Но не только в развивающихся странах связь между образованием и экономическим ростом оказывается неуловимой.
But it would do nothing to address the real problem: the increasing economic divergence among eurozone countries. Однако это ничего не сделает для решения реальной проблемы: увеличения расхождения между странами еврозоны.
Both the Rwandan genocide of 1994 and the 2004 Indian Ocean tsunami saw chaotic competition among NGOs. Например, руандский геноцид в 1994 и цунами в Индийском океане в 2004 спровоцировали хаотическую конкуренцию между неправительственными организациями.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами.
The infighting among conservatives and within the IRGC increased in the last few days before the election. Внутренняя борьба между консерваторами и в КСИР усилилась в последние несколько дней перед выборами.
The agreements that govern the pooling and exchange of intelligence among these governments remain closely guarded secrets. Договора, регулирующие объединение и обмен разведданными между этими правительствами, должны были оставаться секретными.