Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The annual meeting of special rapporteurs in Geneva provided an opportunity for cooperation and exchange of information among them. Ежегодная встреча Специальных докладчиков в Женеве предоставляет возможность организовать сотрудничество между ними и обмен информацией.
He also drew attention to the Global Agenda for Dialogue among Civilizations (General Assembly resolution 56/6). Оратор также обращает внимание членов Комитета на Глобальную повестку дня для диалога между цивилизациями (резолюция 56/6 Генеральной Ассамблеи).
Singapore was a small, densely populated country which must maintain a careful balance among the needs and interests of its heterogeneous population. Сингапур представляет собой небольшую, густонаселенную страну, которая должна поддерживать выверенное равновесие между потребностями и интересами своего многонационального населения.
The reform also offered a strong foundation for disseminating a culture of peace and strengthening respect among cultures and civilizations. Кроме того, реформа создает важные предпосылки для распространения культуры мира и укрепления взаимного уважения между культурами и цивилизациями.
There must be a greater sharing of information among various stakeholders in order to produce integrated plans for the future. Необходимо шире обмениваться информацией между различными заинтересованными сторонами для разработки комплексных планов на будущее.
Sincere and sustained consultations among the Security Council, the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing countries were essential for mounting and sustaining successful peacekeeping missions. Для успешной организации и бесперебойной деятельности миротворческих миссий большое значение имеют открытые и постоянные консультации между Советом Безопасности, Департаментом операций по поддержанию мира и странами, предоставляющими войска.
Information was a powerful tool for peace, security, development and understanding among the peoples of the world. Информация является мощным инструментом обеспечения мира, безопасности, развития и понимания между народами мира.
With respect to terrorism, the document speaks of dialogue and understanding among civilizations. Что касается терроризма, то в документе говорится о диалоге и взаимопонимании между цивилизациями.
One of the areas that should be further developed is strengthening dialogue among civilizations. Одна из областей, которая требует дальнейшего развития, это укрепление диалога между цивилизациями.
To that end, we should all strive to achieve greater coherence among the international trading, monetary and financial systems. Для этого мы должны стремиться к большему взаимодействию между международными торговыми, валютными и финансовыми системами.
Austria thus strongly supports every form of dialogue among civilizations, religions and cultures. В этой связи Австрия решительно поддерживает любые виды диалога между цивилизациями, религиями и культурами.
Debt relief is, however, dependent on all creditors spreading the burden fairly among themselves. Однако уменьшение задолженности зависит от всех кредиторов, распределяющих это бремя между собой.
But we are not sufficiently aware that humanity's future lies in accepting the inextricable links among security, development and human rights. Однако мы не в полной мере осознаем тот факт, что будущее человечества связано с признанием нерасторжимой связи между безопасностью, развитием и правами человека.
The failure to achieve agreement on disarmament and non-proliferation in the outcome document reflects the deep differences that exist among Member States. Неспособность государств-членов достичь договоренности по вопросам разоружения и нераспространения в итоговом документе отражает глубокие разногласия между ними.
Perhaps one of the more intense engagements among our membership involves the reform of the Security Council. Пожалуй, наиболее острые споры между членами Организации связаны с вопросом реформы Совета Безопасности.
We are convinced that strengthening dialogue among cultures, civilizations and religions is an important element in strengthening peaceful coexistence and good-neighbourly relations. Мы убеждены в том, что развитие диалога между культурами, цивилизациями и религиями является важным фактором укрепления мирного сосуществования и добрососедских отношений.
Yet this Organization remains a forum for dialogue among nations on the means of building a secure world. Тем не менее, эта Организация остается форумом для диалога между странами о путях построения безопасного мира.
Its definitive legal formulation could greatly contribute to the enrichment not only of international law but also of sincere solidarity among nations. Окончательная выработка определения этой концепции с юридической точки зрения могла бы внести существенный вклад в укрепление не только свода норм международного права, но и подлинной солидарности между государствами.
The ongoing exchanges among the nations of the world can be oriented towards universal good governance and democracy, to the benefit of all. Постоянный обмен между странами мира может быть переориентирован на достижение всеобщего благого управления и демократии.
In reality, the process of globalization among and within countries has not produced equal benefits. На самом деле процесс глобализации принес разные результаты как внутри стран, так и в отношениях между странами.
I also hope that they have created networks among themselves. Я надеюсь также, что они установили контакты между собой.
Relations among human beings are extremely important, even in diplomacy. Отношения между людьми чрезвычайно важны, даже в дипломатии.
In this context, it is essential to ensure greater consistency among the various, international monetary, financial and commercial systems. В этой связи жизненно важно добиться большей согласованности между различными международными валютными, финансовыми и торговыми системами.
We need to strengthen partnerships among Governments, business and civil society. Нам следует укреплять отношения партнерства между правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом.
Crafting partnerships among the African countries and between Africa and the rest of the international community lies at the core of NEPAD. В основе НЕПАД лежит создание партнерств между африканскими странами и между Африкой и остальным международным сообществом.