Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Good practices include education and the sharing of information among peers. В число положительных видов практики входят просветительская работа и обмен информацией между лицами, находящимися в аналогичном положении.
There is a growing sustainability divide in transport among the UNECE countries. Между странами ЕЭК ООН все более увеличивается разрыв в том, что касается устойчивости транспортного сектора.
It is responsible for coordination and information-sharing among national anti-corruption entities. Он несет ответственность за обеспечение координации и обмена информацией между национальными учреждениями, занимающимися вопросами борьбы с коррупцией.
Optimal communication and constant interaction among team members was considered essential. Было сочтено, что исключительно важны оптимальная связь и постоянное взаимодействие между членами команды.
All discrimination must be avoided when apportioning peacekeeping expenses among developing countries. При распределении расходов на операции по поддержанию мира между развивающимися странами следует избегать любой дискриминации.
Non-core resources were unpredictable, increased transaction costs and caused wasteful competition among United Nations organizations. Объем неосновных ресурсов невозможно предсказать, они увеличивают затраты на операции и являются причиной расточительной конкуренции между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Its release in early 2005 stimulated dialogue among many constituencies. Выход этого документа в начале 2005 года способствовал активизации диалога между большим числом заинтересованных групп.
It strengthens trust, solidarity and reciprocity among citizens. Она содействует укреплению в отношениях между людьми принципов взаимного доверия, солидарности и взаимопомощи.
Inequality among groups was widening, despite advancements in development. Несмотря на успехи в области развития, неравенство между различными группами углубляется.
Being true means addressing inequality, both among and within countries. Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран.
Dialogue must be promoted not only among governmental or political actors. Необходимо содействовать налаживанию диалога не только между правительственными структурами, но между различными участниками политического процесса.
Political consultations among Lebanese leaders to resolve their differences began on 6 November 2006. З. 6 ноября 2006 года начались политические консультации между ливанскими лидерами с целью разрешения существующих между ними разногласий.
And one submission highlighted the usefulness of web-based discussions for enhancing exchanges among AHWG members. И еще в одном документе подчеркивается полезность проведения обсуждений в электронной форме в интересах расширения обмена информацией между членами СРГ.
DTTs among developed countries accounted for 29 per cent. На долю ДИДН между развитыми странами приходится 29% общего числа договоров.
Another advantage is that the caseload could be divided among the three Dispute Tribunal locations. Другое преимущество заключается в том, что накопившиеся дела могут быть распределены между тремя местами нахождения Трибунала по спорам.
The challenge is now follow-through and ensuring coherence among various initiatives. Проблема сейчас заключается в том, чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности и согласованность между различными инициативами.
We are also promoting several programmes to encourage dialogue among civilizations and religions. Мы также оказываем содействие в осуществлении нескольких программ в целях поощрения диалога между цивилизациями и религиями.
Cooperation and collaboration are essential to streamlining processes and reducing duplication of efforts among various stakeholders. В целях упорядочения таких процессов и сокращения случаев дублирования усилий между различными заинтересованными сторонами им необходимо будет сотрудничать и взаимодействовать друг с другом.
On substance, there were several points of agreement among Committee members. Касаясь вопросов существа, г-н Торнберри констатирует наличие согласия между членами Комитета по многим моментам.
Widening inequality hindered social integration by increasing disparities among population groups. Увеличивающиеся неравенства затрудняют социальную интеграцию, поскольку приводят к увеличению различий между группами населения.
Discussions among donors and recipients have identified problems with current practice. В ходе дискуссий, состоявшихся между донорами и странами-получателями, удалось выявить проблемы, существующие в нынешней практике.
Ultimately, the burden of achieving sustainable industrial development should be distributed appropriately among key actors. В конечном итоге тяжесть бремени, связанного с обеспечением устойчивого развития промышленности, должна быть пропорционально распределена между основными участниками процесса.
Partnerships among and with public utilities should be promoted. Содействие развитию партнерских отношений между общественными коммунальными службами и с ними.
Their distribution varies widely among and within countries. Их распределение весьма неодинаково как между странами, так и в самих странах.
Developing a register-based statistical system requires close collaboration among relevant authorities. Создание статистической системы, основанной на регистрах, требует тесного взаимодействия между соответствующими учреждениями.