Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
For the General Service category, the difficulty was the lack of consistency among the standards in place at the various headquarters duty stations. Для категории общего обслуживания проблема заключается в отсутствии единообразия между действующими нормами в различных местах расположения штаб-квартир.
According to the Charter such expenses must be apportioned among Member States. В соответствии с Уставом такие расходы подлежат распределению между государствами-членами.
Consultations will, however, be held among agencies and concerned organizations on an informal basis. Вместо этого между учреждениями и заинтересованными организациями будут проводиться неофициальные консультации.
These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств.
Another aspect of values was solidarity within and among nations. Еще один аспект ценностей - это солидарность между людьми и народами.
In particular, IATAFI seeks to constitute a global network of information exchange among its members using state-of-the-art telecommunications technology. В частности, ИАТАФИ работает над созданием глобальной сети по обмену информацией между ее членами с помощью современной телекоммуникационной технологии.
First, consensus-building among stakeholders is the basis of national development. Во-первых, выработка консенсуса между заинтересованными сторонами создает основу для национального развития.
(b) The methodology for distributing the support costs among the peace-keeping operations and for the funding thereof. Ь) методологию распределения вспомогательных расходов между операциями по поддержанию мира и финансирования таких расходов.
The programme has been very effective in generating new technology-oriented businesses and cross-border ventures among participants, and establishing entrepreneur associations. Программа добилась весьма значительных результатов в создании новых компаний технологического профиля и трансграничных предприятий между участниками, а также в учреждении ассоциаций предпринимателей.
According to Latvia, the purpose of the facility is to monitor communications in northern Europe, especially among the Scandinavian countries. Согласно же информации латвийской стороны, цель этого объекта заключается в прослушивании линий связи в Северной Европе, особенно между скандинавскими странами.
Activities have been initiated by UNCTAD to enhance exchange of experiences among subregional economic integration groupings. ЮНКТАД выступает инициатором проведения мероприятий, направленных на расширение обмена опытом между субрегиональными интеграционными экономическими группировками.
Economic integration among these countries made considerable headway, mainly through the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). В процессе экономической интеграции между этими странами был достигнут значительный прогресс, главным образом в рамках Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ).
The existing machinery of the Administrative Committee on Coordination has provided ample opportunities for close consultations among United Nations bodies. Существующий механизм Административного комитета по координации предоставляет широкие возможности для проведения тесных консультаций между органами Организации Объединенных Наций.
Tariff and non-tariff barriers on trade among African countries often remain a major obstacle to increased intraregional or subregional trade. Тарифные и нетарифные ограничения в торговле между африканскими странами зачастую остаются одним из основных препятствий на пути расширения внутрирегиональной или субрегиональной торговли.
It thus constitutes an important instrument for the promotion of trade in particular and economic cooperation in general among developing countries. Таким образом, она представляет собой важный инструмент содействия экономическому сотрудничеству в целом, и торговле в частности, между развивающимися странами.
The regional commissions have always supported trade promotion activities among their respective member States. Региональные комиссии всегда оказывали поддержку мероприятиям по содействию торговле между их государствами-членами.
Agreements among educational institutions are being developed to facilitate the movement of experts, teachers and students from one country to another. Между учебными заведениями разрабатываются соглашения об облегчении передвижения экспертов, преподавателей и студентов из одной страны в другую.
There are strong links among gender, poverty, population and the environment. Имеет место сильная взаимозависимость между полом, нищетой, численностью населения и состоянием окружающей среды.
It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами.
There was a much greater complementarity in effort and resources among the organizations of the United Nations and the Special Unit. Существенно усилилась взаимодополняемость деятельности и ресурсов между организациями системы Организации Объединенных Наций и Специальной группой.
The division of tasks among Secretariat units must be more clearly defined. Требует уточнения распределение обязанностей между подразделениями Секретариата.
Through the AGRIS and CARIS mechanism, OIC centres can exchange information among themselves and with the other centres of this network. Используя механизм АГРИС и КАРИС, центры ОИК могут обмениваться информацией между собой и с другими центрами этой сети.
We look forward with great expectation to the free trade agreement among Canada, the United States and Mexico. Мы с огромным нетерпением ждем заключения соглашения о свободной торговле между Канадой, Соединенными Штатами Америки и Мексикой.
On that basis we hope to promote, regulate and ensure trade flows, services and investments among these three countries. На этой основе мы надеемся содействовать, регулировать и обеспечивать развитие торговли, услуг и инвестиций между тремя этими государствами.
The essence of the World Boxing Council was equality among men. Суть деятельности Всемирного совета бокса заключается в обеспечении равенства между людьми.