Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. Оно бы также оказывало, в случае необходимости, посреднические услуги в урегулировании разногласий между политическими партиями и поддерживало бы усилия, направленные на содействие демократизации и рациональному управлению.
Throughout his pontificate, John Paul II fought for peace, equality, solidarity, justice, dialogue among civilizations and religions. Во время нахождения на посту Папы Иоанн Павел II боролся за мир, равенство, солидарность, справедливость, диалог между цивилизациями и религиями.
The goal should be to establish efficient partnerships and an equitable division of labour among organizations involved in conflict prevention and peacekeeping. Целью должно быть создание эффективных партнерских отношений и справедливое разделение труда между организациями, участвующими в предотвращении конфликтов и поддержании мира.
Steps should also be taken to prevent new infections among parents and children and to enable families to receive treatment. Необходимо также предпринять шаги по предупреждению новых случаев инфицирования между родителями и детьми и обеспечению доступа семей к лечению.
While significant progress was made by the Steering Committee, the process was derailed by minor differences among the Afghan parties. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый Руководящим комитетом, процесс был сорван по причине небольших разногласий между сторонами афганского конфликта.
The workshop was the first such technical exchange among specialists from Central America and the Spanish-speaking Caribbean. Этот семинар стал первым таким обменом информацией по техническим вопросам между специалистами из Центральной Америки и испаноговорящих стран Карибского бассейна.
The increasing concentration has generated strong competition among retail establishments, which has translated into lower retailing margins and benefits to consumers. Усиливающаяся концентрация стала причиной жесткой конкуренции между предприятиями розничной торговли, что нашло свое выражение в снижении нормы прибыли и выгодах для потребителей.
The Partnerships Fair provided an important venue for networking among partners and for exchanging lessons learned and best practices. Партнерская ярмарка сыграла важную роль в установлении контактов между партнерами и обмене извлеченными уроками и передовым опытом.
Procedures established by the peoples concerned for the transmission of land rights among members of these peoples shall be respected. Соблюдаются установленные соответствующими народами процедуры передачи прав на земли между лицами, принадлежащими к этим народам.
The interacting process among non-governmental organizations, Governments and United Nations agencies highlights their disparate and often overlapping goals and interests. В процессе взаимодействия между неправительственными организациями, правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций выявляются их несхожие, а нередко и совпадающие цели и интересы.
According to several submissions, the review of implementation at CRIC sessions has produced concrete results regarding exchange of information and experiences among country Parties. Согласно ряду докладов, осуществление обзора на сессиях КРОК позволило получить конкретные результаты в плане обмена информацией и опытом между странами-Сторонами.
The involvement of such experts may facilitate information sharing and capacity building among Parties. Участие таких экспертов могло бы способствовать обмену информацией между Сторонами и наращиванию их потенциала.
It should be based on a sense of trust, hope and reciprocity among different groups of the population. В его основе должно лежать чувство доверия, надежды и взаимности между различными группами населения.
The Executive Secretary of the CCD highlighted the importance of collaboration among conventions and of further enhancing synergies. Исполнительный секретарь КБО разъяснил важность сотрудничества между конвенциями и дальнейшего развития синергизма между ними.
There was also increasing recognition that regional and other so-called free-trade agreements tended to widen inequalities among the countries involved. Растет признание того, что региональные и другие так называемые соглашения о свободной торговле, как правило, увеличивают неравенство между участвующими в них странами.
Environmental legislation is fragmented and scattered among these different jurisdictions and at times this creates policy conflicts. Природоохранное законодательство фрагментарно, и его исполнение рассредоточено между различными юрисдикциями, что порою создает политические коллизии.
Intra-continental or so-called "South-South" partnerships among African countries were identified as a particularly important and potentially effective mechanism for technology transfer. В качестве особо важного и потенциально эффективного механизма передачи технологий были признаны внутриконтинентальные партнерские отношения между африканскими странами или так называемые отношения "Юг-Юг".
There was a wide exchange of views both among Member States and between Member States and the Secretariat. Был про-веден широкий обмен мнениями как между госу-дарствами-членами, так и между государствами-чле-нами и Секретариатом.
In this regard, open and credible two-way communication and feedback should be encouraged among all stakeholders. В этой связи необходимо обеспечивать открытую и заслуживающую доверия двустороннюю и обратную связь между всеми участниками.
Cases are distributed among the courts mainly on the basis of subject matter. Все эти вопросы распределяются между палатами преимущественно по отраслевому признаку.
It plans to enhance projects aiming at dryland management and at synergies and collaboration among agencies and institutions. Он планирует укрепить свои проекты, касающиеся рационального использования засушливых земель, а также обеспечения синергизма и сотрудничества между учреждениями и организациями.
Phase II represents a partnership among the MET (DEA), MAWRD and the DRFN. Второй этап предусматривает сотрудничество между МОСТ (УОС), МСХВРСР и НФИП.
The weaknesses in information generation and exchange among the key actors in implementation of the CCD in Uganda need to be addressed. Необходимо обратить внимание на недостатки в работе по подготовке информации и обмену ею между основными участниками процесса осуществления КБО в Уганде.
Various initiatives have also been undertaken to facilitate social contacts among generations and to promote the well-being of older citizens. Предпринимались также различные инициативы для облегчения социальных контактов между поколениями и обеспечения благосостояния пожилых граждан.
The misunderstandings and enormous mistrust among the delegations had killed all spirit of cooperation as well as the expectations of the international community. Разногласия и обстановка крайнего недоверия между делегациями не позволили обеспечить дух сотрудничества и оправдать ожидания международного сообщества.