Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The meeting was characterized by the spirit of utmost cordiality and friendship among the delegates and close international cooperation. Конференция прошла в обстановке сердечности и дружбы между делегатами и в духе тесного международного сотрудничества.
Poverty is also the consequence of unequal distribution among the developing countries. Нищета также является следствием неравного распределения доходов между развивающимися странами.
This may require a new redistribution of responsibilities among the Main Committees. Это может потребовать нового перераспределения функций между главными комитетами.
To succeed over time, democratization within a nation must be supported by a process of democratization among nations. Для перспективного успеха демократизация внутри страны должна сопровождаться процессом демократизации в отношениях между государствами.
For example, it ensured that time slots for party political broadcasts on radio and television were shared out equitably among the parties. Например, он обеспечивает, чтобы время, выделяемое политическим партиям для выступлений по радио и телевидению, распределялось между ними на справедливой основе.
The Court must be enhanced to enable it to shoulder its responsibilities in handling legal disputes among Member States. Суд должен быть укреплен для того, чтобы он мог выполнять свою ответственность по урегулированию споров юридического характера между государствами-членами.
The Charter ensures the fair distribution of resources and power-sharing among citizens. Хартия обеспечивает справедливое распределение ресурсов и разделение власти между гражданами.
It must be recalled that the United Nations came into existence to ensure peace among nations. Следует помнить о том, что Организация Объединенных Наций создавалась для обеспечения мира между народами.
However, differences persist among nations, reflecting divergent national policies, views and interests. Однако разногласия между государствами сохраняются, что отражает различные национальные политики, мнения и интересы.
The globalization of the economy and of information and communications is changing relations among nations and increasing interdependence. Глобализация экономики, информации и средств связи изменяет характер отношений между нациями и увеличивает их взаимозависимость.
Our hope is that the recent elections too will serve to provide confidence and trust among all the parties. Мы надеемся, что нынешние выборы послужат цели укрепления доверия и надежды между всеми сторонами.
They provide and sustain a more caring attitude among citizens, as they reciprocally share problems and benefits. Они обеспечивают и поддерживают более внимательные взаимоотношения между гражданами, поскольку люди совместно решают проблемы и вместе пользуются благами.
We all hoped for the advent of a new order built on solidarity among peoples and faith in a common future. Мы надеялись, что наступит новый порядок, основанный на солидарности между народами и вере в общее будущее.
The NPT is not a universal Treaty and cannot be used to create a differential among members of the Agency. ДНЯО - это не универсальный договор, и его нельзя использовать для проведения различий между членами Агентства.
Perhaps we will head towards an interregional world with a higher standard of understanding among Governments and peoples in the future; that is certainly desirable. Возможно, мы будем продвигаться в направлении межрегионального мира, характеризующегося более высоким уровнем понимания между правительствами и народами в будущем, и это, несомненно, было бы желательно.
With collaboration and consultation among all, we very sincerely believe that we can go forward. Мы искренне верим, что сотрудничество и проведение консультаций между всеми членами будет способствовать нашему продвижению вперед в этом вопросе.
These principles not only hold sway, but also form the cornerstone of international discourse among nations. Эти принципы не только имеют большое значение, но и являются краеугольным камнем международных отношений между государствами.
Only about 12 percent of our trade is among ourselves. Всего около 12% нашей торговли происходит между африканскими странами.
Inevitably, some trade-offs among these objectives have been necessary. Определенные компромиссы между такими целями являются необходимыми и неизбежными.
For this, exchanges of experiences among developing countries will be essential. В этой связи большое значение будет иметь обмен опытом между развивающимися странами.
The water craft will be used mainly by the civilian police in their routine patrol among the islands. Плавсредства будут использоваться главным образом гражданской полицией для регулярного патрулирования водных участков между островами.
Portable communications equipment will be heavily depended on for reliable communications between and among military and civilian personnel. Для надежной связи между военным и гражданским персоналом будет активно использоваться переносная аппаратура связи.
Division Directors convene in periodic meetings, but otherwise little horizontal communications appear to exist among ECE professional staff. Хотя директора отделов и собираются на периодические совещания, другие формы горизонтальных связей между сотрудниками ЕЭК из категории специалистов, судя по всему, практически отсутствуют.
In practice, there were slight inconsistencies among those rates because annual rates were the average of daily rates. На практике имеются некоторые несоответствия между этими курсами, поскольку годовые курсы представляют собой среднее значение дневных курсов.
We have experienced the direct impact of the uneven distribution of resources both among and within nations. Мы на собственном непосредственном опыте познали последствия неравномерного распределения ресурсов как между странами, так и внутри стран.