Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Genuine and inclusive dialogue among national stakeholders would remain vital to resolve any outstanding issues before the elections. Подлинный и всеобъемлющий диалог между национальными субъектами сохранит свое принципиальное значение для решения других нерешенных вопросов перед выборами.
Organized crime is characterized by a large number of small groupings, with no consolidated and permanent links among themselves. Для организованной преступности характерно наличие многочисленных мелких группировок, не имеющих прочных постоянных связей между собой.
Many States and regional organizations have invested heavily in initiatives to enhance dialogue and understanding among civilizations at the international, regional and national levels. Многие государства и региональные организации активно проводят в жизнь инициативы в целях расширения диалога и углубления взаимопонимания между цивилизациями на международном, региональном и национальном уровнях.
The agreement must be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of renewed confrontation among the Lebanese. Чтобы избежать опасности новой конфронтации между ливанцами, положения данного соглашения должны соблюдаться и выполняться всеми.
Thailand would be interested in finding out about institutional arrangements among relevant domestic institutions in implementing the Programme of Action. Таиланду было бы интересно ознакомиться с институциональными механизмами, действующими между соответствующими внутригосударственными учреждениями в отношении осуществления Программы действий.
The first option involves mediation among national stakeholders aimed at facilitating a peaceful and negotiated settlement of the crisis. Первый вариант связан с посредничеством между национальными заинтересованными сторонами, цель которого - содействовать мирному урегулированию кризиса на основе переговоров.
It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. Особенно отрадным является тот факт, что эти шаги были предприняты благодаря компромиссу и соглашению, достигнутым между политическими лидерами обоих образований и трех входящих в них народов.
Political consensus among all stakeholders on movement towards the 2015 elections Достижение политического консенсуса между всеми заинтересованными сторонами для подготовки к проведению выборов в 2015 году
The activities of the Working Party are based on cooperation and the exchange of experience among all countries of the region. З. Деятельность Рабочей группы опирается на сотрудничество и обмен опытом между всеми странами региона.
ECE multilateral environmental agreements (MEAs) coordination constitutes an informal consultation among the representatives of the governing bodies of ECE MEAs. Координация действий по линии многосторонних природоохранных соглашений (МПС) ЕЭК представляет собой процесс неофициальных консультаций между представителями руководящих органов МПС ЕЭК.
This Policy Debate resulted in an open and comprehensive dialogue among a wide and varied group of stakeholders. Этот форум по вопросам политики стал своего рода открытым и всесторонним диалогом между самыми различными группами заинтересованных сторон.
Review the format of Working Party sessions to foster synergies among teams of specialists and address the needs of experts. Пересмотреть формат сессий Рабочей группы с целью укрепления синергизма между группами специалистов и учета потребностей экспертов.
In particular, information on activities related to Aid for Trade is shared among the participating agencies through the Cluster. В частности, Группа по международной торговле служит для обмена информацией между участвующими учреждениями о деятельности, связанной с инициативой "Помощь в интересах торговли".
With its 15 subject areas or modules, the model programme aims at promoting increased consistency internationally among educational programmes. Эта типовая программа, состоящая из 15 тематических разделов или модулей, призвана содействовать обеспечению большей согласованности между образовательными программами в международном масштабе.
UNECE provides a platform that strongly contributes to a closer and more effective cooperation and collaboration among LLDCs. ЕЭК ООН служит платформой, позволяющей вносить значительный вклад в обеспечение более тесного и эффективного сотрудничества и взаимодействия между РСНВМ.
We think such rules for interaction among carriers can also be an integral part of a unified railway law. Такие правила взаимодействия между перевозчиками, на наш взгляд, также могли бы явиться составной частью единого железнодорожного транспортного права.
Establishing and marking of inter-state borders among the Parties shall not be affected by any provision of this Protocol or its implementation. Никакое положение настоящего Протокола или его осуществление не затрагивает установление и обозначение межгосударственных границ между Сторонами.
It was thus essential to develop synergy among the various activities on the continent. В этой связи важно укреплять взаимосвязь между различными направлениями деятельности на континенте.
Improve multi-stakeholder exchange of information and communication among parties (coastal communities, businesses, researchers, resource managers, international organizations and policymakers). Совершенствовать многосторонний обмен информацией и общение между вовлеченными субъектами (прибрежное население, коммерческие предприятия, исследователи, распоряжающиеся ресурсами структуры, международные организации и политические деятели).
Education, modern technologies and communication among young people from different countries can play an important role in that. Образование, современные технологии и общение между молодежью разных стран могут играть важную роль в решении рассматриваемых вопросов.
Communication among Ministries of Education, universities, institutions and other organizations that deliver literacy programmes should be fostered. Следует укрепить связи между министерствами образования, университетами, институтами и другими организациями, которые осуществляют программы обучения грамоте.
It underscored the importance of enhancing cooperation, particularly in connection with sharing information among member States' security agencies. Он подчеркнул важность активизации сотрудничества, особенно в плане обмена информацией между службами безопасности государств-членов.
Identity-based conflict can be rooted in differences among national, ethnic, racial or religious groups, whether real or perceived. Конфликт, основанный на идентификации, может уходить корнями в различия между национальными, этническими, расовыми или религиозными группами, будь то реальные или кажущиеся.
Patterns of economic discrimination are evident where there are significant socio-economic disparities among communities. Характерные проявления экономической дискриминации очевидны при наличии между общинами существенных социально-экономических различий.
The development of conditions conducive to peace and friendship between all nations and religions in Azerbaijan are among our goals. Создание условий, способствующих миру и дружбе между всеми нациями и религиями в Азербайджане, является одной из таких целей.