Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
As the present report illustrates, this collaboration has led to the development of important synergies among these actors. Как показано в настоящем докладе, это сотрудничество привело к формированию важных синергических эффектов между действующими лицами.
First, there is a diverse range of growth performances among them. Во-первых, между этими странами существуют значительные различия в показателях темпов роста.
Social norms vary significantly across geographic locations and, in many instances, among various groups within a given society. Социальные нормы существенно различаются между различными географическими районами, а во многих случаях и между различными группами конкретного общества.
INTERPOL supports the exchange of information among law enforcement authorities across countries. Интерпол оказывает поддержку обмену информацией между правоохранительными органами различных стран.
In 2012, the Commission organized a seminar to discuss cultural diversity and its role in creating linkages among cultures. В 2012 году Комиссия организовала семинар на тему культурного разнообразия и его роли в установлении связей между культурами.
Such initiatives are of vital importance in the context of globalization and in fostering mutual respect among peoples and cultures. Подобные инициативы имеют огромное значение для укрепления взаимоуважения между народами и культурами в условиях глобализации.
UNFPA applies women's empowerment and male engagement strategies to promote collaboration among different ethnic groups, in particular multi-ethnic women's groups. ЮНФПА применяет стратегии расширения прав и возможностей женщин и привлечения мужчин в целях содействия сотрудничеству между различными этническими группами, в частности многоэтническими женскими группами.
UNFPA urges the United Nations system-wide collaboration needed to draw lessons from the existing social mobilization tools and ongoing engagement among faith-based organizations. ЮНФПА настоятельно призывает к сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с целью извлечь уроки из существующих инструментов социальной мобилизации и нынешнего взаимодействия между конфессиональными организациями.
Piracy is a pressing issue that warrants collaboration among Indian Ocean States. Пиратство - насущная проблема, требующая взаимодействия между государствами Индийского океана.
The Government's multiculturalism programme funds multi-year projects and community-based events that promote interaction among cultural and faith communities to foster mutual understanding and promote civic engagement. В соответствии с правительственной политикой мультикультурализма финансируются многолетние проекты и мероприятия на уровне общин, которые пропагандируют взаимодействие между общинами с различной культурой и верованиями для достижения лучшего взаимопонимания и содействия участию гражданского общества.
I intend to strengthen this aspect of collaboration among United Nations entities and I count on their commitment to help implement this goal. Я намереваюсь укреплять этот аспект взаимодействия между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и я рассчитываю на их приверженность оказанию содействия в достижении этой цели.
Communication with and among partners will take place through the designated or, as appropriate, elected representative. Связь с партнерами и между партнерами осуществляется через назначенного или, в соответствующих случаях, избранного представителя.
UNEP will aim to create more synergies among sustainable consumption and production programmes and projects through the ten-year framework. ЮНЕП будет стремиться развивать синергические связи между программами и проектами в области устойчивого потребления и производства, входящими в десятилетние рамки.
Lack of coherence among global environmental policies and programmes; Ь) отсутствие согласованности между глобальными природоохранными политическими стратегиями и программами;
Yet levels of such knowledge among young people are appallingly low, especially in the worst-affected region. Между тем уровень таких знаний среди молодежи недопустимо низок, особенно в наиболее пострадавшем регионе.
Such an approach would foster synergies among multilateral environmental agreements and provide opportunities to assess capacity-building needs. Подобный подход способствует налаживанию взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и создает возможности для оценки потребностей в области создания потенциала.
Improving mechanisms for building consensus among stakeholders Ь) совершенствование механизмов для расширения консенсуса между заинтересованными сторонами;
I would also like to underline the importance of interregional consultations and enhancing understanding among regions of the various negotiation challenges. Также хочу подчеркнуть важность межрегиональных консультаций и улучшения понимания между регионами различных трудностей переговорного процесса.
UNHCR worked with the European Asylum Support Office to support practical cooperation on asylum among European Union member States. УВКБ взаимодействовало с Европейским управлением по поддержке предоставления убежища в целях содействия практическому сотрудничеству по вопросу убежища между государствами - членами Европейского союза.
It was suggested that international cooperation and coordination should be a priority, in order to avoid competition among projects and achieve complementarities. Было высказано соображение о приоритетности международного сотрудничества и координации, которое необходимо во избежание конкуренции между проектами и для достижения взаимодополняемости.
Some delegations highlighted the need to strengthen cooperation between institutions and agencies that were studying ocean acidification and among Governments. Некоторые делегации указали на необходимость укрепления сотрудничества между учреждениями и агентствами, занимающимися изучением закисления океана, и между правительствами.
Collaboration among the United Nations, the International Cooperative Alliance and cooperative organizations must be maintained as the channel for establishing common international goals. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Международным кооперативным альянсом и кооперативными организациями необходимо сохранять в качестве канала определения общих международных целей.
Although most migration takes place regionally, including among developing countries, South-South migration has received comparatively little attention. Хотя миграция происходит большей частью на региональном уровне, в том числе между развивающимися странами, миграции Юг-Юг уделяется относительно мало внимания.
He welcomed the growing trend towards multilateral and bilateral interaction among the countries concerned. Он приветствовал усиливающуюся тенденцию к многостороннему и двустороннему взаимодействию между соответствующими странами.
WMO promoted free and unrestricted exchange of data and scientific information on weather, climate and water among all its members. ВМО выступила в поддержку свободного и неограниченного обмена данными и научными сведениями о погоде, климате и водных ресурсах между всеми членами организации.