Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The incidence of poverty in urban areas varies considerably among towns. Между городами существуют большие различия в масштабах бедности.
Discrimination must be made a subject for discussion, both within and among labour organisations, without people feeling guilty. Случаи дискриминации должны становиться предметом обсуждения как в профсоюзных организациях, так и между ними, без предъявления каких-либо обвинений конкретным лицам.
Decentralized governance entails partnerships among entities of the central, subnational and local governments with devolution of functions and resources to local governments. Децентрализация управления предполагает партнерское взаимодействие между центральными, субнациональными и местными органами власти с передачей функций и ресурсов в ведение местных администраций.
Initial discussions have taken place among the Executive Committee agencies concerning more far-reaching options. Между входящими в Исполнительный комитет учреждениями состоялось первоначальное обсуждение вариантов, имеющих более далеко идущий характер.
Collaboration across pillars should also be enhanced among Regional Bureau staff under the leadership of the new Regional Division Chief. Сотрудникам регионального бюро, действующим под руководством нового начальника Регионального отдела, необходимо также обеспечить взаимодействие между различными основными элементами.
Consultation requires time and an effective system for communicating among interest-holders. Процесс консультаций требует определенного времени и наличия эффективной системы связи между заинтересованными сторонами.
Through participatory and multimedia approaches, these systems promote the sharing of knowledge and information among rural groups, including indigenous peoples. Посредством применения подходов, основанных на участии и использовании различных средств информации, эти системы способствуют обмену знаниями и информацией между сельскими группами, включая коренные народы.
The Agency is playing a role of mediation and support among the 70 NGOs working in Afghanistan. Это агентство выполняет роль посредника между 70 НПО, работающими в Афганистане, и оказывает им помощь.
These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. Эти поездки позволили значительно укрепить взаимопонимание и дружеские связи между народами разных стран.
It fosters inter-group harmony and understanding among diverse religious, ethnic, racial and social groups internationally. АЕК содействует установлению гармоничных межобщинных отношений и достижению взаимопонимания между различными религиозными, этническими, расовыми и социальными группами в международном масштабе.
Important links were also established among compatriots and other nationals in other countries. В результате этой работы также были налажены полезные связи как между соотечественниками, так и между людьми из разных стран.
New developments are under way to create a virtual space for sharing examples of good practice among national and regional institutes of science and technology. Ведется работа над созданием виртуального пространства для обмена примерами эффективной практики между национальными и региональными научно-техническими институтами.
A listserv was set up in 2001 with a view to facilitating communication among the Commission members and with the Secretariat. В 2001 году был создан сервер подписки, который должен облегчить связь между членами Комиссии и Секретариатом.
Regional and international networking among local authorities and community-based organizations involved in sanitation delivery can be further strengthened, in particular through effective Internet-based applications. Можно и далее расширять региональные и международные взаимосвязи между местными властями и общинными организациями, которые занимаются оказанием санитарно-технических услуг, в частности на основе эффективного применения основанных на интернете методов.
They were meant to further common understanding about the key issues of the workshop and to facilitate communication among participants. Они были призваны способствовать более углубленному пониманию основных вопросов, обсуждавшихся в ходе практикума, и активизации общения между его участниками.
Lack of coincidence among national objectives and the priorities defined by the donors or investors in the mobilization of resources to SFM. Отсутствие согласованности между национальными целями и приоритетами доноров или инвесторов в деле мобилизации ресурсов на цели устойчивого лесопользования.
Promotion of social dialogue activities among direct stakeholders including: положения, поощряющие социальный диалог между непосредственными заинтересованными участниками деятельности, в том числе:
Finally, there seems to be a lack of consensus among Governments on traditional forest-related knowledge. Наконец, что касается традиционных знаний о лесах, то представляется, что между правительствами отсутствует консенсус по этому вопросу.
The merit of the Workshop related directly to the interactions among the focal points of the three Conventions and other participants. Преимуществом проведения этого практикума явилось прямое взаимодействие между координаторами секретариатов трех конвенций и другими участниками.
This should lead to a very close alignment of the detailed trade statistics among international organizations. Это обеспечит тесное согласование подробных статистических данных о торговле между международными организациями.
To help achieve this, the Intersecretariat Working Group introduced procedures for conducting online discussions among Advisory Expert Group members. В целях содействия достижению этого результата Межсекретариатская рабочая группа ввела процедуры проведения интерактивных дискуссий между членами Консультативной группы экспертов.
Accordingly, consideration should be given to developing a more systematic mechanism for consultation among all the commissions. Поэтому следует рассмотреть вопрос о разработке более продуманного механизма консультаций между всеми комиссиями.
In addition, an Internet bulletin board had been set up to facilitate the exchange of information among the regional commissions. Кроме того, для содействия обмену информацией между региональными комиссиями создана электронная доска объявлений в Интернете.
Moreover, to ensure that the Organization derived full benefit from those resources, they should be distributed fairly among different programmes and duty stations. Кроме того, для обеспечения того, чтобы Организация получала полную отдачу от этих ресурсов, она должна распределять их между различными программами и местами службы на справедливой основе.
It was important to ensure that the adoption of documents reflected the outcome of a genuine debate concluding with genuine agreement among all delegations. Важно, чтобы принятие документов отражало итог истинного диалога, ведущего к достижению подлинного согласия между всеми делегациями.