Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The Government conducted a wide-ranging consultation process among stakeholders and developed a text integrating local needs and international standards. Правительство провело широкомасштабные консультации между заинтересованными сторонами и разработало текст, в котором нашли отражение местные потребности и международные стандарты.
Knowledge-sharing resulting in improvements is important between and among organizations, as well as to the Fund and its donors. Обмен знаниями, ведущий к совершенствованию работы, имеет важное значение как внутри организаций, так и между ними, а также для Фонда и его доноров.
When confronting a new age of globalization, with immense destructive powers, a competition among civilizations should be avoided. При вступлении в новую эру глобализации, когда имеются огромные деструктивные силы, следует избегать соперничества между цивилизациями.
The fourth set of principles relates to the possible trade-offs among rights. Четвертый набор принципов касается возможных компромиссов между правами.
It made its recommendations seeking to build upon a broad consensus among all key actors. Содержащиеся в нем рекомендации были предметом максимально широкого консенсуса между всеми основными участниками.
The purpose of the customary system was to prevent crime, compensate victims and restore harmony among the affected parties. В своем заявлении он указал, что целью системы обычного права является предупреждение преступности, выплата компенсаций потерпевшим от правонарушений и восстановление согласия между потерпевшими сторонами.
Many of these activities were implemented in partnerships among Governments, national and international NGOs and women's groups. Многие из этих мероприятий осуществлялись в партнерском сотрудничестве между правительствами, национальными и международными НПО и женскими группами.
There are reports of tensions among national groups, particularly in areas around Kirkuk. Поступают сообщения о росте напряженности в отношениях между национальными группами, особенно в районах вокруг Киркука.
Third, the human rights approach requires sectoral integration at the level of policy-making because of complementarities among rights. В-третьих, правозащитный подход требует интеграции между секторами на уровне разработки политики в связи с взаимодополняемостью прав.
Responses indicated increased awareness of gender equality among Governments and the different parts of society. Ответы свидетельствуют об улучшении понимания вопросов равенства между мужчинами и женщинами со стороны правительств и различных элементов общества.
Awareness of the importance of integrated coordination mechanisms and better exchange of information increased among governmental bodies and NGOs. Между государственными органами и НПО растет понимание важности комплексных механизмов координации и улучшения обмена информацией.
The working group has a web site intended to promote networking among bodies involved. У этой рабочей группы есть веб-сайт, предназначенный для улучшения взаимодействия между соответствующими органами.
A draft document that will provide the basis for consensus building among Member States will be in circulation in the near future. В ближайшем будущем будет распространен проект документа, который должен заложить основу для достижения консенсуса между государствами-членами.
There was no significant difference in repeatability (variance) among the laboratories. Между лабораториями нет сколь-либо существенных различий в отношении повторяемости (вариативности).
Data needed to evaluate correlations among laboratories Данные, необходимые для оценки корреляционных связей между лабораториями
Nothing in this Catalogue prevents the Member States from adopting other confidence building measures among themselves or with other states. Ничто в настоящем Каталоге не препятствует принятию государствами-членами других мер доверия между ними или с другими государствами.
Trade barriers among developed nations continue to cause havoc for many developing nations. Существующие между развитыми странами торговые барьеры по-прежнему порождают серьезные проблемы для многих развивающихся стран.
UNODC continues to promote the exchange of experience and best practices in alternative development among the States of the region. ЮНОДК продолжает содействовать обмену опытом и сведениями об оптимальных методах деятельности в области альтернативного развития между государствами региона.
UNODC will encourage the exchange of knowledge and experience among developing countries. ЮНОДК будет содействовать обмену знаниями и опытом между развивающимися странами.
The projections also show the increasing diversity of population dynamics among the countries and regions of the world. Прогнозы свидетельствуют также о все большем разнообразии динамики населения между странами и регионами мира.
Regular and ongoing discussions are held among the UNDG Executive Committee agencies on experience with the harmonized procedures. Между учреждениями Исполнительного комитета ГООНВР ведутся регулярные и постоянные обсуждения относительно опыта применения согласованных процедур.
Regional training also facilitates the exchange of information, sharing experiences and networking among participants. Мероприятия по подготовке кадров, проводимые на региональном уровне, также содействуют обмену информацией и опытом и налаживанию сетевых связей между участниками.
Several speakers expressed the views that revisions of the rules of procedure required more careful consideration and extensive consultation among experts of States. По мнению ряда выступавших, пересмотр правил процедуры требует более тщательного изучения и проведения консультаций между экспертами различных государств.
They will also require further consultation among the agencies and with their respective Executive Boards. Они также потребуют дополнительных консультаций между этими учреждениями и с исполнительным советом каждого из них.
A global hub for networking with and among Southern centres of excellence Глобальный блок по созданию сетей с центрами передового опыта в странах Юга и между ними