Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Trade among the members of the Customs Union had increased by 8.7 per cent in 2012. В результате в 2012 году объем торговли между участниками Таможенного союза вырос на 8,7 процента.
The international community should take practical steps towards a just and comprehensive solution and confidence-building among the peoples of the region. Международному сообществу надлежит принять практические меры, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования и укрепление доверия между народами региона.
The draft resolution represented a compromise among the different positions on the matter. Данный проект резолюции представляет собой компромисс между различными позициями по этому вопросу.
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
He would also be interested to hear her assessment of progress on cooperation and exchanges of experience and best practices among regional organizations. Ему также интересно было бы услышать ее оценку прогресса, достигнутого в области сотрудничества и обмена опытом и наилучшими видами практики между региональными организациями.
She asked how the United Nations could provide support for achieving reconciliation among Myanmar's ethnic groups. Она спрашивает, какую поддержку может оказать Организация Объединенных Наций в достижении примирения между этническими группами Мьянмы.
Conversation among political, economic, social and religious thinkers and decision makers are necessary. Необходим диалог между политологами, экономистами, социологами, религиозными деятелями и лицами, принимающими решения.
Promoting collaboration among governments and civil society including non-governmental organizations and the private sector on drug demand reduction measures; содействие сотрудничеству между правительствами и гражданским обществом, включая неправительственные организации и частный сектор, в том, что касается мер по сокращению спроса на наркотики;
Differences in the timing of marriage among regions are marked, especially for women. Разительны различия между регионами в возрасте вступления в брак, особенно в отношении женщин.
France and Qatar stressed that an issue could be solved through close consultations among the countries concerned. Франция и Катар подчеркнули, что этот вопрос можно решить посредством тесных консультаций между заинтересованными странами.
Sharing of geospatial expertise among national geospatial information authorities would assist in expediting the region's collective capability. Обмен геопространственными знаниями и опытом между национальными ведомствами геопространственной информации будет способствовать ускорению развития коллективного потенциала региона.
To address these issues, the secretariat reviewed existing good practices and facilitated knowledge sharing among stakeholders. Для решения этих вопросов секретариат проанализировал существующие виды передовой практики и содействовал обмену знаниями между заинтересованными сторонами.
Improving connectivity and access to markets is a critical element of narrowing the development gap among the economies of the subregion. Улучшение соединяемости и доступа к рынкам является одним из важных элементов уменьшения разрыва в развитии между странами субрегиона.
It is also tasked as a catalyst for capacity development programmes among cities. Ему также поручено служить катализатором процесса реализации программ укрепления потенциала между городами.
In that context, the need for capacity-building for resource persons and further collaboration among partners was underscored. В этой связи была подчеркнута необходимость наращивания потенциала консультантов и дальнейшего сотрудничества между партнерами.
The Commission noted that regional integration should not only enable countries to grow more rapidly but also reduce disparities among them. Комиссия отметила, что региональная интеграция должна не только позволять странам более быстро расти, она также должна обеспечивать сокращение разрывов между ними.
Armenia exemplifies a successful partnership among an NGO (Bridge of Hope), the Ministry of Education and Science, and international organizations. Армения являет собой пример успешного партнерства между НПО (Мост надежды), Министерством образования и науки и международными организациями.
Numerous other examples could be cited. Information sharing through ICTs among universities and scientific institutes help insulate communities from deadly diseases. Можно привести множество других примеров, обмен информации с помощью ИКТ между университетами и научно-исследовательскими институтами помогает оградить общины от смертельных болезней.
Such arrangement is conducted to anticipate the gap of needs and appropriate standard of living among regions. Такая мера проводится в жизнь с учетом различий в потребностях и уровне жизни между регионами.
Important connections exist between gender-based violence with intimate partners and HIV infection among adolescent women. Между гендерным насилием со стороны интимного партнера и ВИЧ-инфекцией среди девушек-подростков существует значительная связь.
However, there are recognizable differences among different cultures concerning the understanding of the relationship between civil society organizations and the municipality. Однако между различными культурами существуют признанные различия в том, что касается понимания характера отношений между организациями гражданского общества и муниципальными властями.
By supporting sustainable economic development, the Association will participate in the creation of true economic solidarity among its members. Путем поддержки устойчивого экономического развития Ассоциация должна участвовать в процессе формирования подлинной экономической солидарности между своими членами.
It facilitates networking among lactation consultants and other professionals interested in promoting, protecting and supporting breastfeeding. Ассоциация содействует сетевым связям между консультантами по лактации и другими специалистами, заинтересованными в продвижении, защите и поддержке грудного вскармливания.
They also encouraged the formation of national research and education networks, which contribute to networking among scientists. Они призвали также к формированию национальных научно-исследовательских и образовательных сетей, которые способствуют налаживанию связей между учеными.
Yet finding ways to coordinate policy among major economies in a credible and effective manner remains a challenge. Между тем обеспечение внушающей доверие и эффективной координации политики между основными экономическими державами остается сложной задачей.