Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
A better understanding of the linkages among these trends and the associated changes in economic, social and environmental conditions is needed. Крайне важно добиться лучшего понимания связей между этими тенденциями и сопровождающими их изменениями в экономических, социальных и экологических условиях.
Cooperation policy should create synergies among public and private stakeholders in order to promote the mobilization of private funds for development. Политика в области сотрудничества должна помочь наладить взаимодействие между государственными и частными заинтересованными сторонами для содействия мобилизации частных средств на цели развития.
Some commentators suggested that collaboration among professionals on combating violence should be further promoted. Отдельные комментаторы считают необходимым продолжать мероприятия по поощрению сотрудничества между специалистами в области борьбы с насилием.
Ethnic cultural centres contribute significantly to promoting understanding and friendship among the country's ethnic groups. Значительный вклад в развитие взаимопонимания и дружбы между народами, проживающими в Узбекистане, вносят национальные культурные центры.
The Committee is also concerned about the lack of effective data-sharing among the State party's ministries. Комитет также выражает обеспокоенность отсутствием эффективных механизмов обмена данными между министерствами государства-участника.
It also offers a means of secure communications among witness protection programmes. Оно также обеспечивает безопасную связь между программами защиты свидетелей.
Some speakers stated that a key priority in tackling organized crime should be increased coordination and information-sharing among national agencies. Некоторые ораторы заявили, что одним из ключевых приоритетов в решении проблемы организованной преступности должно быть повышение уровня координации и обмена информацией между национальными учреждениями.
In general, as much communication as possible should be encouraged among counterparts, while procedures should be simplified and expedited. Вообще между партнерами должно быть как можно больше общения, при этом необходимо упрощение и ускорение процедур.
China welcomed efforts to promote dialogue and tolerance among religious groups. Китай приветствовал усилия, направленные на поощрение диалога и терпимости между религиозными группами.
The Forum is also intended to promote dialogue and cooperation on issues linked to business and human rights among all relevant stakeholders. Форум также предназначен для содействия проведению диалога и установлению сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с предпринимательской деятельностью и правами человека.
Parallel sessions may also allow a greater degree of exchange and dialogue among participants. Параллельные заседания могут также обеспечить более высокий уровень обмена мнениями и диалога между участниками.
Decentralization ensures that administrative activity is distributed among territorial entities and allows greater capacity for action in the country's various regions. Такое децентрализованное устройство обеспечивает распределение административных задач между территориальными образованиями и более широкие возможности для принятия необходимых мер в различных районах страны.
The system's effectiveness depends on proper collaboration among all the authorities concerned. Эффективность этого механизма зависит от слаженности сотрудничества между всеми компетентными органами власти.
Determined efforts were necessary to combat the prejudices that underlay discrimination and to promote tolerance and friendship among the different ethnic groups. Необходимо приложить решительные усилия с целью борьбы с предрассудками, лежащими в основе дискриминации, и поощрения терпимости и дружественных отношений между различными этническими группами.
This process became contentious among competing civil society factions throughout the first quarter of the year. На всем протяжении первого квартала года между конкурирующими фракциями гражданского общества продолжались споры по этому вопросу.
It supported the consideration by Luxembourg of the interdependence among development, security and human rights. Вьетнам поддержал учет Люксембургом взаимозависимости между развитием, безопасностью и правами человека.
It is among the key measures adopted to identify gaps between men and women in Bahraini society. Он относится к числу основных мер, принятых с целью выявления разрывов между мужчинами и женщинами в бахрейнском обществе.
The maternal mortality gap between urban and rural areas and among the Eastern, Central and Western regions has been greatly reduced. В плане показателей материнской смертности разрыв между городскими и сельскими районами, а также восточными, центральными и западными регионами страны значительно уменьшился.
These joint training opportunities facilitate sharing of professional knowledge and good practices among different disciplines. Наличие возможностей для совместной подготовки способствует обмену профессиональными знаниями и информацией о надлежащих методах работы между представителями различных специальностей.
Daily tasks are shared equally among the team members and results arising from successful profiling and data evaluation are similarly distributed. Повседневные задачи поровну распределяются между всеми членами группы, а результаты успешного профилирования и оценки данных распространяются среди всех ведомств.
The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами.
Profits will be divided up equally among us. Прибыл будет поделена поровну между всеми.
Either you work it out among yourselves or we do as the law says. Или вы решаете между собой, или мы решим как гласит закон.
The rest of the profits should be split... equally among us all. Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses. Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.