Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Efforts are being made to enhance cooperation and maximize synergies on forests issues among these instruments particularly through the CPF. В настоящее время, особенно в рамках ОСПЛ, предпринимаются усилия с целью расширения сотрудничества и обеспечения максимального взаимодействия между этими инструментами по вопросам, касающимся лесов.
Good initiatives in some countries already exist, but co-operation among forest owners should be improved. В некоторых странах уже осуществляются надлежащие инициативы в этой области, однако сотрудничество между лесовладельцами должно быть улучшено.
It focused on trade among the non-European Mediterranean countries, members of UNECE, ESCWA and ECA. Основное внимание при его осуществлении уделялось торговле между неевропейскими средиземноморскими странами, членами ЕЭК ООН, ЭСКЗА и ЭКА.
A report on the consensus among experts participating in the UN/CEFACT Forums regarding BCF development. Доклад, который отражал бы достижение согласия между экспертами, участвующими в работе форума СЕФАКТ ООН, в отношении разработки РМДС.
Manage appropriate list server functions to allow communication within and among PSG and Group members via dedicated private lists. Ь. Выполнение таких соответствующих функций в связи с использованием сервера списков, которые позволяют распространять информацию внутри ПРГ и между членами групп через выделенные частные списки.
Paragraph 30.8 should be changed to, "Dispute resolution among Groups based on consensus agreement". Параграф 30.8 должен быть изменен на «Разрешение спорных вопросов между группами методом консенсуса».
Now, the Provisional Institutions must as a priority take concrete steps to implement initiatives and rebuild confidence among members of the minority communities. Теперь временные институты должны в первоочередном порядке принять конкретные меры по осуществлению инициатив и восстановлению доверия между представителями меньшинств.
RCD-ML appoints Jacques Depelchin as the chairman of a peace and security commission with the aim of promoting dialogue and reconciliation among the parties. КОД-ДО назначает Жака Депельшена председателем комиссии по вопросам мира и безопасности с задачей содействовать диалогу и примирению между сторонами.
Political relations at the central level among community leaders have improved somewhat. Политические взаимоотношения на центральном уровне между руководителями общин несколько улучшились.
It would distribute the elected seats equitably among the regions. Избранные места будут справедливо распределяться между регионами.
He was a man of vision and had the ability to settle disputes among brothers. Он был дальновидным человеком и умел улаживать споры между братьями.
As was just mentioned, there have been very brief consultations among certain members of the African Group. Как только что было упомянуто, между некоторыми членами Группы африканских государств состоялись очень непродолжительные консультации.
We hope that that solidarity will continue among all of humanity. Мы надеемся, что эта солидарность будет укрепляться между всем человечеством.
He promoted reconciliation and understanding among peoples. Он выступал за примирение и понимание между народами.
We admired him for his extraordinary determination in pursuing dialogue and in building bridges among cultures, religions and ethnicities. Мы восхищались его исключительной решимостью в проведении диалога и наведении мостов между культурами, религиями и этническими группами.
Here, we underscore the links among development, security, human rights, justice and the rule of law. Здесь мы подчеркиваем связи между развитием, безопасностью, правами человека, справедливостью и господством права.
We would also like to see a clearer division of labour among the various human rights bodies. Мы хотели бы также видеть более четкое разделение труда между различными органами, занимающимися правами человека.
In the area of security, conflicts persist among and within States. Что касается сферы безопасности, то по-прежнему между государствами возникают конфликты.
We support the Secretary-General's proposals on restoring the balance among the principal organs of the United Nations. Мы поддерживаем предложения Генерального секретаря по восстановлению равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций.
And, periodic meetings provide a helpful interaction among both the Plenary members and the empowered Group participants. Периодически проводимые совещания обеспечивают возможность конструктивного взаимодействия между представителями, входящими в состав Пленарной сессии, и участниками из уполномоченных групп.
In our view, the report of the Secretary-General strikes a proper balance among all those equally legitimate concerns. На наш взгляд, в докладе Генерального секретаря устанавливается устойчивое равновесие между всеми этими в равной степени законными озабоченностями.
What is important is that we find a common denominator among the overwhelming majority of Member countries. Нам важно добиться общего согласия между подавляющим большинством государств-членов.
Secondly, as we have previously expressed in our statements, Nigeria recognizes the strong link among peace, security and development. Во-вторых, как мы неоднократно отмечали в своих выступлениях, Нигерия признает тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием.
In a very effective way, it realistically and pragmatically defines the interaction among development, peace, security, freedom and justice. В нем очень эффективно, реалистично и прагматично определена взаимосвязь между развитием, миром, безопасностью, свободой и справедливостью.
Spain has made clear its preference for Council reform based on the broadest possible consensus among Member States. Испания четко заявила о своем предпочтении, чтобы реформирование Совета основывалось на самом широком консенсусе между государствами-членами.