| Achieving the Goals will be possible only through a concrete partnership among Africa, the international community, the private sector and civil society. | Достижение вышеупомянутых целей станет возможным лишь благодаря реальному партнерству между Африкой, международным сообществом, частным сектором и гражданским обществом. |
| The GUAM countries welcome growing cooperation, both in quantity and quality, among the member States of BSEC. | Страны - члены ГУАМ приветствуют развитие сотрудничества между государствами - участниками ЧЭС, как в количественном, так и в качественном аспекте. |
| We look forward to an agreement among the relevant States in that regard. | Мы с нетерпением ожидаем достижения согласия между соответствующими государствами по этому вопросу. |
| Throughout history, migration has helped to create and sustain fruitful contacts among various peoples and cultures. | На протяжении всей истории миграция помогала налаживать и поддерживать взаимовыгодные отношения между различными народами и культурами. |
| This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. | Это еще раз доказывает, что Суд играет очень важную роль в международных усилиях по поддержанию мира между народами. |
| All of this would help to promote lasting peace among peoples. | Все это могло бы способствовать прочному миру между народами. |
| The world community should foster a model of global culture that will be able to maintain peace, stability and dialogue among cultures and civilizations. | Мировое сообщество должно содействовать созданию модели глобальной культуры, способной поддерживать мир, стабильность и диалог между культурами и цивилизациями. |
| Dialogue has always been the main instrument for interaction among peoples. | Диалог всегда был основным инструментом взаимодействия между народами. |
| The OIC has endeavoured to promote better understanding and dialogue between and among different civilizations and cultures. | ОИК стремится содействовать лучшему взаимопониманию и диалогу между различными цивилизациями и культурами. |
| The High-level Dialogue on International Migration and Development offers an opportunity for greater interaction between such initiatives and greater coherence among migration policies. | Диалог по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне предоставляет нм возможность для лучшего взаимодействия между такими инициативами и большей согласованности в области осуществления миграционной политики. |
| Let me briefly touch upon issues relating to education and the dialogue among civilizations, which are of particular interest to Japan. | Позвольте мне кратко коснуться вопросов, связанных с образованием и диалогом между цивилизациями, которые представляют особый интерес для Японии. |
| With that in mind, Japan has been actively undertaking a series of efforts to deepen understanding among cultures and civilizations. | С учетом этого Япония прилагает активные усилия по углублению понимания между культурами и цивилизациями. |
| Indeed, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. | Действительно, похоже, что разрыв непонимания между верованиями и цивилизациями еще больше расширился. |
| It is only thus that we can build a stable structure of peace and harmony among all the peoples of the United Nations. | Только так мы сможем построить стабильную структуру мира и согласия между всеми народами Организации Объединенных Наций. |
| It was in this context, in 2001, that the United Nations commemorated the International Year of Dialogue among Civilizations. | Именно в этом духе в 2001 году Организация Объединенных Наций отметила Международный год диалога между цивилизациями. |
| We are convinced that international cooperation and cultural exchanges among nations are important mechanisms for bringing peoples closer together. | Мы убеждены в том, что международное сотрудничество и культурные обмены между народами являются важными механизмами сближения людей. |
| As a heterogeneous country itself, Indonesia is a firm believer in the merit of promoting dialogue among civilizations, cultures and religions. | Индонезия как неоднородная страна сама твердо верит в благо содействия диалогу между цивилизациями, культурами и религиями. |
| Due to high migration among developing countries, the question of remittances will become a new area of South-South cooperation. | Учитывая высокую степень миграции между развивающимися странами, вопрос денежных переводов превратится в новую область сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The extraterritorial application of domestic laws does not contribute to the promotion of democratic values or to dialogue among sovereign States. | Экстерриториальное применение национальных законов не способствует продвижению демократических ценностей или диалогу между суверенными государствами. |
| It requires mutual trust among developing countries and their development partners in the developed world. | Но для этого необходимо взаимное доверие между развивающимися странами и их партнерами по развитию из числа развитых стран. |
| This in turn would speed up the achievement of constructive cooperation, security and prosperity among all countries. | Это, в свою очередь, ускорило бы достижение конструктивного сотрудничества между странами, их безопасности и процветания. |
| Ultimately, migration is caused by unbalanced economic and social development among different countries. | В конечном итоге миграция порождается несбалансированным экономическим и социальным развитием между различными странами. |
| That will help to establish security, stability and peaceful coexistence among all countries of the region. | Это поможет обеспечить безопасность, стабильность и мирное сосуществование между странами этого региона. |
| The purpose of the site is to enhance the exchange of good practices, methods and tools among statistical offices. | Целью сайта является улучшение обмена надлежащей практикой, методами и инструментами между статистическими управлениями. |
| Hence, a major priority is to build development partnerships among donors and recipients on this foundation, particularly in support of the neediest. | Поэтому основная приоритетная задача состоит в налаживании партнерских связей по вопросам развития между донорами и получателями помощи на данной основе, в частности в поддержке наиболее нуждающихся групп. |