Achieving the Goals will be possible only through a concrete partnership among Africa, the international community, the private sector and civil society. |
Достижение вышеупомянутых целей станет возможным лишь благодаря реальному партнерству между Африкой, международным сообществом, частным сектором и гражданским обществом. |
The GUAM countries welcome growing cooperation, both in quantity and quality, among the member States of BSEC. |
Страны - члены ГУАМ приветствуют развитие сотрудничества между государствами - участниками ЧЭС, как в количественном, так и в качественном аспекте. |
We look forward to an agreement among the relevant States in that regard. |
Мы с нетерпением ожидаем достижения согласия между соответствующими государствами по этому вопросу. |
Throughout history, migration has helped to create and sustain fruitful contacts among various peoples and cultures. |
На протяжении всей истории миграция помогала налаживать и поддерживать взаимовыгодные отношения между различными народами и культурами. |
This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. |
Это еще раз доказывает, что Суд играет очень важную роль в международных усилиях по поддержанию мира между народами. |
All of this would help to promote lasting peace among peoples. |
Все это могло бы способствовать прочному миру между народами. |
The world community should foster a model of global culture that will be able to maintain peace, stability and dialogue among cultures and civilizations. |
Мировое сообщество должно содействовать созданию модели глобальной культуры, способной поддерживать мир, стабильность и диалог между культурами и цивилизациями. |
Dialogue has always been the main instrument for interaction among peoples. |
Диалог всегда был основным инструментом взаимодействия между народами. |
The OIC has endeavoured to promote better understanding and dialogue between and among different civilizations and cultures. |
ОИК стремится содействовать лучшему взаимопониманию и диалогу между различными цивилизациями и культурами. |
The High-level Dialogue on International Migration and Development offers an opportunity for greater interaction between such initiatives and greater coherence among migration policies. |
Диалог по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне предоставляет нм возможность для лучшего взаимодействия между такими инициативами и большей согласованности в области осуществления миграционной политики. |
Let me briefly touch upon issues relating to education and the dialogue among civilizations, which are of particular interest to Japan. |
Позвольте мне кратко коснуться вопросов, связанных с образованием и диалогом между цивилизациями, которые представляют особый интерес для Японии. |
With that in mind, Japan has been actively undertaking a series of efforts to deepen understanding among cultures and civilizations. |
С учетом этого Япония прилагает активные усилия по углублению понимания между культурами и цивилизациями. |
Indeed, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. |
Действительно, похоже, что разрыв непонимания между верованиями и цивилизациями еще больше расширился. |
It is only thus that we can build a stable structure of peace and harmony among all the peoples of the United Nations. |
Только так мы сможем построить стабильную структуру мира и согласия между всеми народами Организации Объединенных Наций. |
It was in this context, in 2001, that the United Nations commemorated the International Year of Dialogue among Civilizations. |
Именно в этом духе в 2001 году Организация Объединенных Наций отметила Международный год диалога между цивилизациями. |
We are convinced that international cooperation and cultural exchanges among nations are important mechanisms for bringing peoples closer together. |
Мы убеждены в том, что международное сотрудничество и культурные обмены между народами являются важными механизмами сближения людей. |
As a heterogeneous country itself, Indonesia is a firm believer in the merit of promoting dialogue among civilizations, cultures and religions. |
Индонезия как неоднородная страна сама твердо верит в благо содействия диалогу между цивилизациями, культурами и религиями. |
Due to high migration among developing countries, the question of remittances will become a new area of South-South cooperation. |
Учитывая высокую степень миграции между развивающимися странами, вопрос денежных переводов превратится в новую область сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The extraterritorial application of domestic laws does not contribute to the promotion of democratic values or to dialogue among sovereign States. |
Экстерриториальное применение национальных законов не способствует продвижению демократических ценностей или диалогу между суверенными государствами. |
It requires mutual trust among developing countries and their development partners in the developed world. |
Но для этого необходимо взаимное доверие между развивающимися странами и их партнерами по развитию из числа развитых стран. |
This in turn would speed up the achievement of constructive cooperation, security and prosperity among all countries. |
Это, в свою очередь, ускорило бы достижение конструктивного сотрудничества между странами, их безопасности и процветания. |
Ultimately, migration is caused by unbalanced economic and social development among different countries. |
В конечном итоге миграция порождается несбалансированным экономическим и социальным развитием между различными странами. |
That will help to establish security, stability and peaceful coexistence among all countries of the region. |
Это поможет обеспечить безопасность, стабильность и мирное сосуществование между странами этого региона. |
The purpose of the site is to enhance the exchange of good practices, methods and tools among statistical offices. |
Целью сайта является улучшение обмена надлежащей практикой, методами и инструментами между статистическими управлениями. |
Hence, a major priority is to build development partnerships among donors and recipients on this foundation, particularly in support of the neediest. |
Поэтому основная приоритетная задача состоит в налаживании партнерских связей по вопросам развития между донорами и получателями помощи на данной основе, в частности в поддержке наиболее нуждающихся групп. |