Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
OHCHR continued to facilitate the harmonization of working methods among special procedures, including through the work of the Coordination Committee of Special Procedures. УВКПЧ продолжало способствовать согласованию методов работы между специальными процедурами, в том числе благодаря работе Координационного комитета специальных процедур.
They also ensure effective coordination and information-sharing among United Nations entities in the region. Они также обеспечивают эффективную координацию и обмен информацией между структурами системы Организации Объединенных Наций в регионе.
Agreement was reached among the participants to support the implementation of the Framework. Между участниками совещания была достигнута договоренность о поддержке осуществления Рамочного соглашения.
In June and July 2014, agreements were reached among rival political actors to establish interim regional administrations for south-west and central Somalia. В июне и июле 2014 года между противоборствующими политическими силами были достигнуты договоренности, касающиеся учреждения временных региональных административных органов в юго-западной и центральной частях Сомали.
On the domestic level, sustained dialogue among political actors will continue to be required. На национальном уровне сохранится потребность в поддержании непрерывного диалога между политическими силами.
There is also very little consultation among United Nations agencies prior to setting up agreements with IPs. Кроме того, исключительно ограничен объем консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций перед заключением соглашений с ПИ.
As appropriate, lists of IPs with a bad record or suspected irregularities need to be shared periodically among UNCT members. По мере необходимости между членами СГООН следует осуществлять обмен перечнями ПИ, имеющих плохую репутацию или подозреваемых в нарушениях.
The Alliance seeks to advance shared humanistic values that contribute to a culture of peace among all civilizations. Альянс стремится продвигать общечеловеческие ценности, способствующие укреплению культуры мира между всеми цивилизациями.
In order to avoid replicating the shortfalls of past attempts to promote long-term solutions, cohesion among international and subregional interventions will remain particularly important. Чтобы избежать повторения недостатков, характерных для прошлых попыток содействия поиску долгосрочных решений, особое значение будет и впредь иметь согласованность между международными и субрегиональными мерами вмешательства.
This effort represents an extraordinary move to advance partnerships among international, regional and national actors in a comprehensive way. Это является чрезвычайным шагом по развитию партнерских отношений между международными, региональными и национальными субъектами на всеобъемлющей основе.
The Partnership is not an independent entity, but a collaborative mechanism among its members. Партнерство, не будучи независимым образованием, является механизмом сотрудничества между его членами.
Regular coordinating meetings were held among law enforcement authorities regarding illegal drug circulation. Между представителями правоохранительных ведомств проводятся регулярные совещания по проблемам незаконного оборота наркотиков.
The Commission will continue to identify and document good practice and address outstanding issues, including by encouraging cross-learning among configurations. Комиссия продолжит выявлять и документировать передовой опыт и решать неурегулированные вопросы, в том числе путем поощрения обмена опытом между страновыми структурами.
These processes required very complex coordination and consultation among various internal and external partners, including regional organizations. Эти процессы требовали весьма сложной координации и консультаций между различными внутренними и внешними партнерами, включая региональные организации.
Transparency and predictability are fundamental elements in the legitimacy of the process of developing national action plans because they foster trust among governmental and non-governmental stakeholders. Транспарентность и предсказуемость являются основополагающими элементами легитимности процесса разработки национальных планов действий, поскольку они содействуют укреплению доверия между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами.
Basing funding on an objective and shared risk assessment would help to prioritize funding flows and promote better coordination and burden-sharing among donors. Выделение финансовых средств на основе объективной и совместной оценки рисков позволило бы определить приоритетные направления потоков финансирования и способствовало бы повышению скоординированности действий доноров и более равномерному распределению нагрузки между ними.
Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами.
To increase interaction among geographically dispersed offices, the Department launched a series of simultaneous online events and briefings at United Nations information centres worldwide. Для усиления взаимодействия между географически рассредоточенными отделениями Департамент организовал серию параллельных интерактивных мероприятий и брифингов на базе информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру.
In each category of finance, decision-making is decentralized among the separate institutions and actors. В каждой категории финансирования процесс принятия решений децентрализован между отдельными учреждениями и субъектами.
The Executive Secretary also underlined the direct nexus among land degradation, political instability and food insecurity in some countries of the Sahel region. Исполнительный секретарь также подчеркнула прямую связь между деградацией земель, политической нестабильностью и отсутствием продовольственной безопасности в некоторых странах Сахельского региона.
This target is key, since it establishes a strong linkage among biodiversity, sustainable development and poverty eradication. Данный целевой показатель имеет важнейшее значение, поскольку он указывает на прочную связь между биологическим разнообразием, устойчивым развитием и искоренением нищеты.
The Court has been using various international forums to disseminate messages and forge close ties among key actors of the Rome Statute system. Суд использует различные международные форумы для распространения информации и налаживания тесных контактов между ключевыми субъектами системы, основанной на Римском статуте.
Delegations underscored the importance of enhancing strategic partnerships among African countries, including through coordination with regional bodies. Делегации подчеркнули важность укрепления стратегических партнерских отношений между африканскими странами, в том числе на основе координации с региональными органами.
The activities developed for this purpose allowed the strengthening of cooperation and dialogue among the countries on the two shores of the Mediterranean. Мероприятия, разработанные для этой цели, позволили укрепить сотрудничество и диалог между странами по обе стороны Средиземного моря.
The participants also expressed interest in institutionalizing the dialogue among signatory States through a Montreux Document participants' forum. Участники также выразили заинтересованность в институционализации диалога между государствами, подписавшими его, на основе форума участников Документа Монтрё.