Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
New technologies offer the promise of greater interaction among people. Новые технологии открывают перспективу более широкого взаимодействия между людьми.
Too rigid divisions of responsibility among Governments, non-governmental organizations and the United Nations should be avoided. Следует избегать слишком резкого разграничения обязанностей между правительствами, неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций.
The general trend on the continent pointed to increased cooperation within the European Union and among the countries of the Balkan Route. Общая тенденция на этом континенте свидетельствовала о расширении сотрудничества в рамках Европейского союза и между странами, по которым проходит "балканский путь".
At that meeting, there was general consensus on the need for cooperation and exchange of information among and between the organizations on a regular basis. На этом Совещании было достигнуто общее согласие относительно необходимости сотрудничества и обмена информацией между организациями на регулярной основе.
The objective of the first three meetings was to strengthen the cooperation and collaboration among member States in the concerned areas. Цель первых трёх совещаний заключалась в укреплении сотрудничества и партнёрства между государствами-членами в соответствующих областях.
There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. Нередко существуют значительные различия между разными районами страны, особенно с точки зрения их способности удовлетворять потребности населения.
CCPOQ agreement on a common interpretation of national execution among the JCGP funding agencies was reached in March 1993. Договоренность ККПОВ о едином толковании национального исполнения между финансирующими учреждениями - членами ОКГП была достигнута в марте 1993 года.
Stronger linkages should be established among the regional technology centres under the regional commissions. Следует наладить более тесные связи между региональными техническими центрами в рамках региональных комиссий.
None the less, growing differences among the developing countries themselves were becoming apparent. Тем не менее углубляющиеся противоречия между самими развивающимися странами становятся все более очевидными.
Its Programme of Action highlighted the link between the lack of education among young women in many countries and world population growth. В программе действий этой Конференции была подчеркнута связь, существующая между отсутствием образования у молодых женщин во многих странах и увеличением численности населения мира.
The critical success factor, as noted above, is continued coordination and collaboration among organizations and agencies of the system. Решающим фактором успеха, как уже отмечалось выше, является постоянная координация усилий и сотрудничества между организациями и учреждениями системы.
There was a need to ensure a fair distribution of the Committee's workload among members. Необходимо обеспечить справедливое распределение объема работы Комитета между его членами.
The joint review set in motion a process for greater cooperation and programme harmonization among the JCGP agencies. Проведение совместного обзора позволило начать процесс укрепления сотрудничества и согласования программ между учреждениями, входящими в состав ОКГП.
The Executive Director may redeploy resources among objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Executive Board. Директор-исполнитель может перераспределять ресурсы между статьями расходов при условии, что такие перераспределения не выходят за рамки общих ассигнований, утвёржденных Исполнительным советом.
Yes, but, among fellow Germans... Да, но все-таки... между нами, немцами...
Well, during his tour here, there was a significant decrease in aggressive behavior among the detainees. В период его службы здесь значительно уменьшилось агрессивное поведение между заключенными.
It's been handed down among selected alchemists since the third century. Она передавалась между избранными алхимиками еще с третьего века.
The polarization is strongest among our political elites. Поляризация достигла высочайшего уровня между политической элитой.
The above amounts were to be apportioned among Member States in accordance with the scheme set out in the resolution. Указанные суммы подлежали распределению между государствами-членами согласно схеме, изложенной в этой резолюции.
The elaboration of effective arms control and disarmament verification procedures could significantly promote the maintenance of confidence among nations. Разработка эффективных процедур контроля над вооружениями и в области разоружения может существенно содействовать поддержанию атмосферы доверия между государствами.
On the other hand, there has been a significant change in the relationship among the major Powers which sustained the old order. С другой стороны, произошло значительное изменение в отношениях между основными державами, которые поддерживали старый порядок.
The partnership relations currently existing among the permanent members of the Security Council overcome that problem. Отношения партнерства, существующие сейчас между постоянными членами Совета Безопасности, снимают такую проблему.
The United Nations system was unanimously recognized as a key instrument for promoting greater understanding and consensus among nations. Было единодушно признано, что система Организации Объединенных Наций является ключевым инструментом углубления взаимопонимания и консенсуса между странами.
A number of bilateral and regional treaties were concluded among different States containing provisions concerning space-related matters. Между различными государствами был заключен ряд двусторонних и региональных договоров, содержащих положения по вопросам, связанным с космосом.
Various forms of international cooperation in space related matters exist in other bilateral agreements among different States of different regions. Различные формы международного сотрудничества в связанных с космосом областях предусматриваются и в других двусторонних соглашениях между различными государствами различных регионов.