Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
In Mongolia, UNV volunteers helped with coordination efforts among national volunteer organizations. В Монголии добровольцы ДООН внесли свой вклад в усилия по координации действий между национальными добровольными организациями.
We hope that this will also reinforce the synergies among Vienna-based organizations. Мы надеемся, что она также позволит укрепить взаимодействие между организациями, базирующимися в Вене.
The participants agreed that responsibility for organizing and chairing subsequent meetings would rotate among the secretariats. Участники приняли решение о том, что ответственность за организацию последующих совещаний и руководство ими будет осуществляться на основе ротации между секретариатами.
Further efforts are required to enhance coordination and coherence among humanitarian actors. Нужны дальнейшие усилия для того, чтобы улучшить координацию и последовательность между участниками гуманитарной деятельности.
Trust must be established among the Ivorian parties. Необходимо, чтобы в отношениях между ивуарскими сторонами было восстановлено доверие.
There are still disagreements among the various players. На данном этапе пока еще имеются разногласия между различными участниками.
We need more equitable sharing of wealth within and among nations. Необходимо обеспечить более справедливое распределение богатства как внутри государств, так и между ними.
We should strengthen exchanges and dialogues among different civilizations and thereby avert conflict or confrontation. Нам надлежит укрепить обмены и диалог между различными цивилизациями и тем самым избежать того, чтобы они вступали в конфликт или противостояние.
The empirical experience of contemporary international relations shows that democracies do not promote armed conflicts among themselves. Практический опыт развития современных международных отношений показывает, что демократические страны не поощряют вооруженные конфликты между собой и не стремятся к ним.
Conflicts need no longer be among sovereign States. Теперь конфликты вовсе не обязательно могут возникать только между суверенными государствами.
ESCWA is also considering organizing a conference on the Dialogue among Civilizations. Кроме того, ЭСКЗА рассматривает вопрос об организации конференции на тему "Диалог между цивилизациями".
Promote information exchange and dialogue on existing and emerging best practices and success stories among stakeholders. Содействие обмену информацией и диалогу между заинтересованными субъектами по вопросам, касающимся существующих и новых наилучших видов практики и примеров успешной деятельности.
The meeting considered, inter alia, responsibility sharing among governments in the region. На этом пленарном совещании был, в частности, рассмотрен вопрос о разделении ответственности между правительствами стран данного региона.
The social exclusion approach emphasizes relations among individuals. В определении с точки зрения социальной изоляции подчеркиваются отношения между отдельными лицами.
One Member State reported that it held competitions among units to identify and promote best practices. Одно из государств-членов сообщило о том, что оно провело между подразделениями конкурс в целях определения и поощрения оптимальных видов практики.
All communications on the list are confidential among Governments, unless otherwise agreed. Все контакты между правительствами в контексте этого списка носят конфиденциальный характер, если они не договариваются об ином.
The programme provided for effective informal learning among practitioners. Эта программа позволила обеспечить эффективный и неформальный обмен знаниями между специалистами.
Coherence among international trade, financial and monetary systems is crucial. Исключительно важное значение в этой связи имеет согласованность между международными торговой, финансовой и валютной системами.
Closer regional integration among developing countries can reinforce national development strategies and multilateral agreements. Более тесная региональная интеграция между развивающимися странами может способствовать укреплению национальных стратегий в области развития и многосторонних соглашений.
The archive materials had apparently included correspondence among those agencies and other documentation. Архивные материалы, по всей видимости, включали переписку между этими учреждениями, а также другую документацию.
It also promotes networking among election-related professionals and offers capacity-development services. Его задача также заключается в оказании содействия установлению связей между специалистами, занимающимися вопросами выборов, и в предоставлении услуг по укреплению потенциала.
Better communication and networking among institutions. Налаживание более эффективных связей и взаимодействия между учреждениями.
The workshops promoted the exchange of e-governance good practices among local authorities. Эти практикумы способствовали обмену информацией о передовых методах электронного управления между представителями местных органов власти.
Monitoring helps to create transparency among partners lacking trust but having compatible incentives favouring peace. Наблюдение позволяет обеспечить транспарентность в отношениях между партнерами, которые не доверяют друг другу, однако имеют сопоставимые стимулы добиваться установления мира.
Good ethnic relations among the population will be promoted. Планируется принять меры по поощрению дружественных межэтнических отношений между различными слоями населения.