Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It will also address the storage and flow of genetic data of individuals or populations among the relevant stakeholders. Сюда же можно отнести хранение генетических данных об отдельных лицах или группах населения и обмен ими между соответствующими заинтересованными сторонами.
Such associations facilitate professional exchange among members from the public and private sectors, NGOs, academic institutions and international organizations. Такие ассоциации способствуют обмену профессиональных мнений между своими членами, представляющими государственный и частный сектор, НПО, научные учреждения и международные организации.
Additional steps to strengthen the analytical content of the surveys should include more sustained exchange of information and ideas among the Department and the regional commissions. К числу дополнительных мер по укреплению аналитического содержания обследований необходимо отнести более последовательный обмен информацией и идеями между Департаментом и региональными комиссиями.
Deepening divisions in work and incomes among and within States threaten the very legitimacy of the global economy. Углубляющиеся различия в сфере труда, доходов между государствами и внутри них угрожают самой легитимности глобальной экономики.
Therefore, there are substantial differences even among categories of skills, calling for differing strategies for staffing. Поэтому существуют немалые различия даже между категориями профессиональных навыков, а это требует разработки разных стратегий подбора кадров.
Inevitably, poverty tends to breed a privileged minority, and to reinforce a sense of discrimination among the most deprived. Нищета неизбежно имеет тенденцию к порождению привилегированного меньшинства и к усилению чувства дискриминации между самыми обездоленными.
The process of preparing the reports can catalyse enhanced cooperation and coordination on forests among government agencies and other stakeholders in the country. Процесс подготовки докладов может способствовать укреплению сотрудничества и координации в сфере лесов между государственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами в стране.
Closer collaboration is taking place among many multilateral environmental agreements in areas of common interest. Более тесное сотрудничество осуществляется между многими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды в областях, представляющих общий интерес.
It is envisaged that the Partnership can play an important role in fostering linkages on forest-related issues among the conventions and agreements. Предполагается, что механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам будет играть важную роль в укреплении связи между конвенциями и соглашениями по вопросам, касающимся лесопользования.
In addition, an electronic format was proposed to facilitate communication among social statisticians; Кроме того, для облегчения взаимодействия между специалистами в области социальной статистики было предложено использовать электронные средства связи;
The ultimate objective of this dialogue is the promotion of mutual understanding and respect among peoples. Конечной целью такого диалога является поощрение взаимопонимания и уважения между народами.
The Commission on Human Rights for its part also called for dialogue among civilizations, respect and tolerance. Со своей стороны Комиссия по правам человека также призвала к диалогу между цивилизациями, уважению и терпимости.
It provides an opportunity to limit misperceptions about different religions and beliefs and to ensure greater tolerance among and between religious communities. Он дает возможность сократить ошибочные представления о различных религиях и убеждениях и обеспечить развитие терпимости между религиозными общинами и внутри таких общин.
General Assembly resolution 56/6 on the Global Agenda for Dialogue among Civilizations was one of the basic reference materials of the session. Одним из основных справочных материалов сессии была резолюция 56/6 Генеральной Ассамблеи "Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями".
OHCHR staff, who moderated the various meetings, assisted the participants in drafting the human rights contribution to the dialogue among civilizations. Сотрудники УВКПЧ, которые проводили различные совещания, помогали участникам в составлении проекта правозащитного вклада в диалог между цивилизациями.
Through the International Somalia Contact Group, the United States is committed to working with our international partners to encourage dialogue among Somali parties. Посредством Международной контактной группы по Сомали США стремятся работать с нашими международными партнерами с целью поощрения диалога между сомалийскими сторонами.
Common databases with socio-economic data, such as DevInfo, would address some of these gaps by facilitating data sharing among stakeholders. Широко распространенные базы данных с социально-экономическими показателями, такие, как «DevInfo», позволят устранить некоторые из этих пробелов за счет облегчения обмена данными между заинтересованными участниками.
His strong determination to foster reconciliation among Timorese is also admirable. Его твердая решимость добиться примирения между тиморцами также вызывает восхищение.
A course entitled "Dialogue among civilizations" had also been introduced in the high school curriculum. В учебные программы средних школ был включен курс под названием "Диалог между цивилизациями".
Contribute to improving the coordination in statistics among the organisations within the UN system depending on developments in this direction. Содействие улучшению координации в области статистики между организациями системы ООН в зависимости от прогресса в этом направлении.
That allows us to actively address non-traditional and transborder security concerns among our members and with external partners. Это позволяет нам активно решать нетрадиционные и трансграничные проблемы в области безопасности, возникающие между нашими членами и внешними партнерами.
The deepening of trust, mutual respect and interdependence among neighbours will prevent a relapse into violent conflict. Укрепление доверия, взаимоуважение и взаимозависимость между соседями предотвратят возврат к насилию и конфликту.
In Zimbabwe, UNDP has managed to keep channels of communication open among all parties involved in the land reform dispute. В Зимбабве ПРООН удалось поддерживать открытыми каналы связи между всеми сторонами, участвовавшими в споре по вопросу о земельной реформе.
They underscored the importance of a new compact among donor and recipient countries. Они подчеркнули важность достижения нового соглашения между донорами и странами-получателями помощи.
The Director position is also responsible for supporting UNDP liaison activities among the Nordic group of countries. Директор несет также ответственность за обеспечение мероприятий по поддержанию связей в рамках ПРООН между скандинавскими странами.