Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Full compliance in the Agreement through required implementation and reforms may ultimately strengthen trading relations among existing trade partners and establish new ones. Полноценное соблюдение Соглашения за счет необходимых имплементационных мер и реформ может в конечном счете укрепить существующие торговые отношения между партнерами и привести к созданию новых.
Coordination and collaboration among both neighbouring developing countries and development partners often needed to take place at the regional level. Часто требуются координация и сотрудничество между соседними развивающимися странами и партнерами по развитию на региональном уровне.
We divided ten dollars among the five of us. Мы впятером поделили десять долларов между собой.
The fortune was divided among the three brothers. Наследство было разделено между тремя братьями.
The election results reshaped the political balance among major Kosovo-Albanian political parties. Результаты выборов изменили соотношение сил между основными косово-албанскими политическими партиями.
Increased interaction is needed among stakeholders engaged in conflict prevention, peacebuilding and recovery to build and share knowledge and practice. Требуется более активное взаимодействие между заинтересованными сторонами, участвующими в предотвращении конфликтов, миростроительстве и восстановлении в целях развития знаний и практики и обмена ими.
One of the most pressing issues remains the lack of expeditious implementation of the Nairobi Declarations, which perpetuates mistrust among Member States. Одной из самых неотложных проблем по-прежнему являются медленные темпы осуществления Найробийских заявлений, что лишь способствует сохранению недоверия между государствами-членами.
Kismaayo remained relatively calm, although underlying clan tensions sporadically escalated into armed violence among the Interim Juba Administration security forces. Обстановка в Кисмайо оставалась относительно спокойной, хотя непрекращавшаяся напряженность в отношениях между кланами периодически перерастала в акты вооруженного насилия между подразделениями сил безопасности Временной администрации Джуббы.
Twenty-eight ministerial posts were distributed among the National Alliance, the National Forces Coalition and the Kurdish Alliance. Между Национальным альянсом, Коалицией национальных сил и Альянсом Курдистана было распределено 28 министерских портфелей.
How was information shared among government agencies, bilateral partners and civil society? Каким образом осуществлялся обмен информацией между государственными ведомствами, партнерами по двустороннему сотрудничеству и гражданским обществом?
This could have a broader impact on inter-State relations in the Middle East, in addition to increasing internal tensions among communities. Это может оказывать более широкое воздействие на межгосударственные отношения на Ближнем Востоке, помимо усиления внутренней напряженности между общинами.
On the one hand, there is a political conflict among current and former politicians and the elite who have access to resources. С одной стороны, налицо политический конфликт между нынешними и бывшими политическими деятелями и элитой, имеющей доступ к ресурсам.
Frequent clashes among armed groups or criminal elements and attacks against civilians continue. Частые боестолкновения между вооруженными группами и преступными элементами и нападения на гражданское население продолжаются.
The successful implementation of trade facilitation reforms requires a high degree of collaboration among domestic stakeholders from both the public and private sectors. Для успешного осуществления реформ в области упрощения процедур торговли требуется активное сотрудничество внутри стран между заинтересованными сторонами, представляющими как государственный, так и частный сектор.
Cooperation between private and public sectors and the creation of a sense of ownership among stakeholders are important prerequisites. Важными предпосылками являются сотрудничество между частным и государственным секторами и формирование чувства ответственности у заинтересованных сторон.
Collaboration among Member States, the cooperative movement and all stakeholders should be promoted in mobilizing resources and funds for the implementation of the Plan of Action. Необходимо поощрять сотрудничество между государствами-членами, участниками кооперативного движения и всеми заинтересованными субъектами в мобилизации ресурсов и средств для осуществления Плана действий.
There are very important potential synergies among the three knowledge functions. Существует очень важная потенциальная взаимосвязь между тремя функциями знаний.
The interaction among the different means of transport is weak, mainly due to lack of adequate port and rail infrastructure. Взаимодействие между различными видами транспорта слабое, что обусловлено главным образом нехваткой надлежащей портовой и железнодорожной инфраструктуры.
In this respect, several delegates asked organisers to ensure that participating ministers have sufficient time for an exchange of opinion among themselves. В этой связи несколько делегатов просили организаторов обеспечить, чтобы участвующие министры имели достаточно времени для обмена мнениями между собой.
Some additional elements have also been included under the work of the AWG-LCA as a result of agreement reached among Parties at previous sessions. В рамках работы СРГ-ДМС был включен ряд дополнительных элементов по итогам соглашения, достигнутого между Сторонами на предыдущих сессиях.
That was undertaken with the aim of promoting information exchange among different regions and sharing the experiences of diverse accredited implementing entities. Это было сделано с целью содействовать обмену информацией между различными регионами и совместному использованию опыта различных аккредитованных осуществляющих учреждений.
Most participants highlighted the importance of networking among the regional national experts in order to promote South - South cooperation. Большинство из них подчеркнули важность сетевого взаимодействия между региональными и национальными экспертами в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
Sixteen presentations were made at the workshop, mostly by heads of delegations, and an interactive exchange followed among Parties. С докладами на рабочем совещании выступили 16 участников, главным образом главы делегаций, а затем между Сторонами состоялся интерактивный обмен мнениями.
Also, communication and interaction among such professionals should be facilitated through the e-network. Также средствами электронного обучения следует содействовать коммуникации и взаимодействию между специалистами.
It aimed to increase technological awareness, foster innovative industrial processes and establish technology partnerships among developing countries. В его задачи входят повышение осведомленности в области технологий, стимулирование инновационных промышленных процессов и создание отношений партнерства в области технологий между развивающимися странами.