Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Reconciliation among our communities is a standing priority of the Kosovo institutions. Примирение между общинами остается постоянным приоритетом для институтов Косово.
It is also right to observe that history records lengthy periods of peaceful coexistence and tolerance among them. И столь же справедливо будет заметить, что в истории были длительные периоды терпимости и мирного сосуществования между ними.
Judges Tanaka and Fitzmaurice are correct that a multiplicity of proceedings might be avoided by negotiations among the concurrent shareholders followed by joint action. Судьи Танака и Фитцморис правы в том, что множественности разбирательств можно избежать посредством переговоров между акционерами с одинаковыми претензиями, после чего принимаются совместные меры.
It also fostered mutual understanding among different cultures and traditions. Он также способствует взаимопониманию между различными культурами и традициями.
Dialogue among civilizations should be further encouraged and should be free from political prejudice and confrontational attitudes. Необходимо уделять больше внимания усилиям по развитию диалога между цивилизациями, отказываясь от политических предрассудков и милитаристских устремлений.
In this regard, the Centre should play a coordinating role, within its mandate, among the various relevant regional organizations. В этой связи Центру следует играть координирующую роль в рамках своего мандата между различными региональными организациями.
Such efforts need to encompass measures to build a higher level of trust among the returnees and the local populations. Такие усилия должны включать меры по укреплению доверия между возвращающимися и местным населением.
Speakers emphasized the importance of international and regional cooperation, in particular among law enforcement agencies. Ораторы подчеркнули важность международного и регионального сотрудничества, особенно между правоохранительными органами.
We also witness continuing superb rapport among leaders of both countries. Мы также являемся свидетелями великолепных взаимоотношений между членами руководства двух стран.
An informal dialogue between treaty bodies and States Parties and among treaty bodies would be conducive to further progress. Продолжение неформального диалога между странами-участницами и договорными органами должно обеспечить еще больший прогресс в этой области.
Successful regional efforts depended on good relations among member States of those organizations, political commitment on their part and the support of the international community. Успешные региональные усилия зависят от хороших отношений между государствами-членами этих организаций, их политической приверженности и поддержки со стороны международного сообщества.
We share the concern of the Special Representative with regard to the tensions among parties. Мы разделяем обеспокоенность Специального представителя в том, что касается напряженности в отношениях между партиями.
The political transition in the Balkans can be eased only by greater stability and interaction among the people themselves. Политической трансформации на Балканах могут способствовать лишь большая стабильность и взаимодействие между самими народами.
There is a need for coordination of and a clear division of labour among the numerous multilateral agencies involved in peacebuilding. Существует необходимость в координации и в четком разделении труда между многочисленными многосторонними учреждениями, участвующими в миростроительстве.
We appreciate the dialogue among the Executive Director, the Chairman and Member States. Мы высоко оцениваем диалог между Директором-исполнителем, Председателем и государствами-членами.
Most submissions emphasize strong interlinkages between the main action areas and call for explicit attention to be paid to the interaction among them. Во многих представленных материалах подчеркивается тесная связь между основными областями действий и содержится призыв уделить особое внимание взаимодействию между ними.
States should therefore build on existing regional and international networks to facilitate the exchange of information among law-enforcement and intelligence agencies. Поэтому государствам следует использовать потенциал действующих региональных и международных объединений в целях облегчения обмена информацией между правоохранительными органами и разведывательными службами.
It is hoped that this Register will enhance transparency measures related to conventional weapons information and help to build confidence among Member States. Ожидалось, что этот Регистр укрепит меры транспарентности, связанные с информацией по обычным вооружениям и поможет укреплению доверия между государствами-членами.
They had also agreed to promote free trade in a coordinated manner among multilateral, regional and bilateral frameworks. Они также согласились содействовать свободной торговле путем координации между многосторонними, региональными и двусторонними системами.
Enhanced interaction among various stakeholders is of vital importance. Укрепление взаимодействия между различными сторонами имеет крайне важное значение.
However, if we are successful, it would strengthen stabilization, build trust among donors and convince them that their assistance is needed. Однако если мы добьемся успеха, это укрепит стабильность, усилит доверие между донорами и убедит их в необходимости их помощи.
This only demonstrates the importance of continued coordination efforts among the Timorese leadership, the political parties and civil society to bridge existing gaps. Это лишь свидетельствует о важности дальнейших координационных усилий между тиморским руководством, политическими партиями и гражданским обществом с целью заполнения существующих пробелов.
Governments bore primary responsibility for advocating dialogue among civilizations and raising public awareness of the danger of racism and racial discrimination. На правительство ложится основная ответственность в вопросах содействия диалогу между цивилизациями и повышения информированности населения об угрозе расизма и расовой дискриминации.
It was also looking to embrace diversity and enhance understanding among the many communities making up its multicultural population. Она стремится также поощрять культурное многообразие и развивать взаимопонимание между разными общинами, образующими поликультурное население этой страны.
During the past week, a workshop was held on the framework for dialogue among the political parties. На прошлой неделе был проведен семинар для составления рамочной программы диалога между политическими партиями.