Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Global peace and security can no longer be maintained solely by a strategic balance among the nuclear-weapon States, but essentially require broader international cooperation. Поддержание глобального мира и безопасности уже не обеспечить исключительно за счет стратегического баланса между государствами, обладающими ядерным оружием для этого в принципе требуется более широкое международное сотрудничество.
Informality is often key to the building of confidence among parties and promotes a more candid approach. Неофициальность часто является ключом к установлению доверия между сторонами и содействует более искреннему подходу.
However, there was insufficient attention given to promote the exchange of information among the numerous entities involved in electoral assistance. Вместе с тем было уделено недостаточно внимания содействию расширению обмена информацией между многочисленными сторонами, участвующими в оказании помощи в проведении выборов.
Most importantly, every effort should be made to promote national reconciliation through dialogue among East Timorese. Особенно важно прилагать все усилия в целях содействия национальному примирению посредством диалога между восточнотиморцами.
It is therefore important to promote technical and economic cooperation, trade and investment among the members of the zone. Поэтому необходимо развивать сотрудничество в технической и экономической областях, в сфере торговли и инвестиций между странами-членами зоны.
The revised text is the result of consultations among sponsors and interested delegations. Пересмотренный текст является результатом консультаций между авторами и заинтересованными делегациями.
Projects and other cooperative endeavours of the Group need to be further promoted in order to strengthen interdependence among developing countries. Необходимо и впредь поощрять совместные проекты и другие совместные начинания в рамках Группы 15 в целях укрепления взаимозависимости между развивающимися странами.
A considerable scholarly debate had arisen among various authors taking diverse positions on the issue. Имела место обширная дискуссия по данному вопросу между различными учеными, которые придерживались неодинаковых взглядов.
The Board's review disclosed that there were no established linkages among the related systems and databases. В ходе проведенного Комиссией обследования выявилось, что никаких устойчивых связей между соответствующими системами и базами данных не существует.
Coordination and consultation mechanisms have been put in place that facilitates dialogue among bilateral and multilateral donors and with Governments. Были созданы механизмы координации и проведения консультаций, которые способствуют диалогу между многосторонними и двусторонними донорами и диалогу с правительствами.
Insofar as Latin America is concerned, for instance, the possibility of war among Latin American States has practically disappeared. Что касается, например, Латинской Америки, то вероятность войны между латиноамериканскими государствами практически исчезла.
Relations among major countries have improved steadily. Отношения между ведущими странами неуклонно улучшаются.
It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. Он рассматривался как инструмент превентивной дипломатии, созданный для предотвращения конфликтов между государствами-членами и внутри государств.
The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами.
More active regional networking among non-governmental organizations is also needed. Также необходимо налаживать более активные региональные отношения между неправительственными организациями.
We will need to work to reduce disparities within and among societies. Мы должны приложить усилия для преодоления разрыва между обществами и внутри обществ.
On the issue of rotation, UNHCR was encouraged to ensure transfer of professional experience between and among regions. В связи с вопросом о ротации УВКБ призвали обеспечивать передачу профессионального опыта между регионами и внутри них.
Since its establishment, the Standing Advisory Committee has in fact committed itself to a process conducive to building confidence among and between States. С момента своего образования Постоянный консультативный комитет фактически осуществляет процесс, способствующий укреплению доверия между государствами.
She hoped that this agreement would further strengthen the tripartite cooperation between and among the countries in the subregion. Министр выразила надежду, что это соглашение приведет к дальнейшему укреплению трехстороннего сотрудничества между странами субрегиона.
Protracting this problem will work against attempts to build trust and confidence between and among the different communities. Неурегулированность этой проблемы будет идти вразрез с усилиями по созданию атмосферы доверия между различными общинами.
Clearly, civilian aircraft are now potential weapons of mass destruction, and appropriate international cooperation must be developed among all States to eliminate terrorism. Совершенно очевидно, что теперь гражданские самолеты стали потенциальным оружием массового уничтожения и необходимо развивать соответствующее международное сотрудничество между всеми государствами с целью ликвидации терроризма.
After several meetings and extensive informal consultations among interested parties, this draft resolution was adopted by the Fourth Committee by consensus. После нескольких заседаний и широких неофициальных консультаций между заинтересованными сторонами этот проект резолюции был принят Четвертым комитетом на основе консенсуса.
UNOWA remained actively involved in facilitating linkages among institutions of the United Nations system in the subregion. ЮНОВА продолжало активно содействовать укреплению связей между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими в этом субрегионе.
Regarding dedicated regulation for support of energy efficiency and renewable energy sources, there are broad differences among the project countries. В специальном регулировании поддержки, оказываемой повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии, между странами проекта существуют серьезные различия.
Women and men are distributed quite differently among occupational groups. Женщины и мужчины неравномерно распределяются между профессиональными группами.