Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The focus is on identifying the preconditions for successful industrial cooperation schemes among developing countries as well as analysing their replicability. Ее усилия сосредоточены на определении предварительных условий для успешной реализации планов в области промышленного сотрудничества между развивающимися странами, а также на анализе возможностей их создания.
UNIDO provides a platform for the exchange of such experience among subregional groupings in the same or in different regions. ЮНИДО обеспечивает основу для обмена таким опытом между субрегиональными объединениями в рамках одного или нескольких регионов.
The Global Plan of Action should be formulated through the dynamic of two-way communications among global, regional and national levels. Глобальный план действий должен разрабатываться на основе динамичных двусторонних связей между глобальным, региональным и национальным уровнями.
The process has failed to bring about a real consensus among the concerned parties. З) этот процесс не позволил обеспечить реальный консенсус между соответствующими сторонами.
The costs of the Service are apportioned among the United Nations, UNIDO, IAEA and UNRWA. Расходы на Службу распределены между Организацией Объединенных Наций, ЮНИДО, МАГАТЭ и БАПОР.
Our aim is to support initiatives that mobilize society in order to generate development and build linkages among our peoples. Мы выступаем в поддержку действий, стимулирующих социальную активность и направленных на содействие развитию и укрепление связей между обществами.
Consultations among Somali political factions have since been under way to reach agreement on a new date and venue. С тех пор между сомалийскими политическими группировками продолжаются консультации в целях достижения договоренности о новых сроках и месте проведения встречи.
Elsewhere in Somalia, UNOSOM's efforts to help foster reconciliation among various local clans have made some progress. В других районах Сомали усилия ЮНОСОМ по содействию примирению между различными местными кланами увенчались определенным успехом.
The Government of the Sudan affirms its commitment to the principles of good-neighbourliness and peaceful coexistence among neighbouring countries and peoples. Правительство Судана заявляет о своей приверженности принципам добрососедства и мирного сосуществования между соседними странами и народами.
Regular consultation among the missions also resulted in common positions and action-oriented decisions regarding particularly important developments or issues. В результате регулярных консультаций между миссиями также вырабатывались общие позиции и принимались ориентированные на практическую деятельность решения, касающиеся особенно важных событий или вопросов.
The Council of State has indicated its readiness to facilitate this and has encouraged consultation among the ULIMO groups. Государственный совет заявил о своей готовности способствовать положительному решению этого вопроса и призвал к консультациям между группами УЛИМО.
The security situation, especially in Mogadishu, has been marred recently by clashes among clans and sub-clans. В последнее время ситуация в области безопасности, особенно в Могадишо, ухудшилась вследствие столкновений между кланами.
This was mainly due to the differences among the claims programs that were instituted in various countries. Главным образом они были вызваны различиями между программами обработки претензий, осуществлявшимися в различных странах.
However, they provide an indication of trends and of differences in abatement costs among sectors. Тем не менее они позволяют составить общее представление о тенденциях и о различиях в таких затратах между секторами.
The cost of controlling emissions can vary greatly among and even within firms. Затраты по контролю за выбросами могут широко варьироваться между различными фирмами и даже на уровне отдельных фирм.
The growth of adjustment-related poverty and, in particular, regressive changes in relative incomes among households is clearly evident in Latin America. Рост нищеты в связи со структурной перестройкой и, в частности, регрессивные сдвиги в распределении доходов между домашними хозяйствами четко прослеживаются в Латинской Америке.
While the significant variations in economic and industrial performance among regions were reflected in major differences in demand, none the less certain common features emerged. Хотя эти значительные различия в показателях экономической и промышленной деятельности между разными регионами нашли отражение в существенной разнице на спрос услуг, тем не менее имеются общие элементы.
It is equally true, however, that the benefits of economic growth have been distributed very unevenly both among and within countries. Справедливо также и то, что выгоды экономического роста распределяются крайне неравномерно как между странами, так и в самих странах.
The leaders agreed to examine the options for a rationalization of air services among Forum island countries, perhaps on a subregional basis. Руководители согласились рассмотреть варианты рационализации использования воздушного обслуживания между островными странами - членами Форума, возможно, на субрегиональной основе.
The root causes of dissension and tension among the 15 factions are also by and large attributable to rivalries within the Hawiye clan. Коренные причины разногласий и напряженности в отношениях между 15 группировками также в основном объясняются соперничеством в клане Хавийе.
The countries of the AMU conducted a small percentage of their foreign trade among themselves. Лишь незначительная доля внешней торговли стран АСМ приходится на торговлю между этими странами.
This growth is reflected in intraregional trade among developing countries, including trade within subregional integration groupings. Этот рост находит отражение во внутрирегиональной торговле между развивающимися странами, включая торговлю в рамках субрегиональных интеграционных группировок.
This is due in large measure to various obstacles rather than weak trading relations among developing countries. Это в значительной степени обусловлено различными препятствиями, нежели чем слабыми торговыми связями между развивающимися странами.
OECD countries have also agreed on provisions for the liberalization of services and the mobility of capital and persons among member countries. Кроме того, страны ОЭСР согласовали положения относительно либерализации услуг и движения капиталов и лиц между странами-членами.
How to measure the capacity to pay had been the principal bone of contention among Member States. Главным предметом обсуждений между государствами-членами является вопрос об определении показателя платежеспособности.