Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Such briefings could enhance transparency and confidence among nuclear and non-nuclear Powers. Такая краткая информация могла бы повысить уровень транспарентности и укрепить доверие в отношениях между ядерными и неядерными государствами.
There should certainly be no harmful competition among donors or development agencies. Разумеется, в отношениях между донорами или агентствами по вопросам развития не должно быть места для вредоносной конкуренции.
Striking an optimal balance among the three areas remains a central challenge of sustainable development. Обеспечение оптимального баланса между усилиями в этих трех областях остается одной из центральных трудных задач на пути к устойчивому развитию.
Inequality persists both among and within countries. Такое неравенство сохраняется как между странами, так и на уровне стран.
The gap between approved and filled posts is considerable among supplementary funded and overhead posts. Такое различие между утвержденными и заполненными должностями является значительным для должностей, финансируемых за счет вспомогательных средств и накладных расходов.
Debt relief efforts in principle should not discriminate among these different groups of countries. В принципе в рамках усилий по облегчению долгового бремени не должно быть места дискриминации между этими разными группами стран.
Some members considered that only non-discrimination among aliens was pertinent in the context of expulsion. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что в контексте высылки уместно говорить лишь о недискриминации между иностранцами.
Online communities of practice will foster post-training collaboration among practitioners and collaborating centres. Онлайновые сообщества по вопросам практики позволят укрепить сотрудничество между практическими работниками и центрами сотрудничества после завершения обучения.
Bahrain reported special efforts to counter extremism and promote dialogue in cementing relations among different religions. Бахрейн сообщил о принимаемых специальных мерах по борьбе с экстремизмом и развитию диалога в целях укрепления связей между различными религиями.
OHCHR technical cooperation activities facilitated interaction among State institutions, national human rights institutions and civil society and fostered a constructive relationship among them. Усилия УВКПЧ в сфере технического сотрудничества способствовали налаживанию взаимодействия и конструктивных отношений между государственными учреждениями, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества.
Furthermore, the human security approach has improved coherence among goals and responsibilities, as well as in the allocation of resources among United Nations entities. Кроме того, концепция безопасности человека способствовала улучшению соответствия между целями и обязанностями, а также более рациональному распределению ресурсов между подразделениями Организации Объединенных Наций.
Many countries with economies in transition are still at an early stage in this process, which increasingly requires international collaboration, both among innovation stakeholders and among governments. Многие страны с переходной экономикой до сих пор находятся на начальных этапах данного процесса, все более зависящего от международного сотрудничества между субъектами, заинтересованными в развитии инноваций, и между правительствами.
Its importance was emphasized in the economic agreement among GCC countries signed in 2001, which provided for further economic integration among member States. Его значение подчеркивалось в экономическом соглашении между странами ССЗ, подписанном в 2001 году, где предусматривалось углубление экономической интеграции между государствами-членами.
This body contributes to advancing the communication among various communities, to the understanding and continual dialogue among persons belonging to different religious communities. Этот орган содействует расширению общения между различными общинами, углублению взаимопонимания и непрерывного диалога между людьми, принадлежащими к различным религиозным общинам.
The State of Qatar believes that dialogue among religions can have a positive impact on the dialogue among peoples and civilizations. Государство Катар считает, что диалог между религиями может оказать положительное воздействие на диалог между народами и цивилизациями.
The culture of peace could effectively enhance respect for human rights and strengthen solidarity among peoples and nations and support dialogue among cultures and civilizations that share many common universal values. Культура мира способна эффективно содействовать уважению прав человека, укреплять солидарность между народами и странами, поддерживать диалог между культурами и цивилизациями, обладающих многими универсальными ценностями.
Networks and partnerships had been established or strengthened among different stakeholders, and alliances among different groups of women had been reinforced. Установлены или активизировались контакты и партнерские отношения между различными заинтересованными сторонами и упрочились союзы между различными группами женщин.
The need for greater sharing and exchange of experiences among regional fisheries management organizations and among regional environmental organizations was highlighted by several delegations. Несколькими делегациями была подчеркнута необходимость активизации взаимного обмена опытом между региональными рыбохозяйственными организациями и между региональными природоохранными организациями.
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами.
We wish to conclude our statement with an appeal for world peace, unity among the peoples of the earth and greater solidarity among nations. Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами.
It was commonly agreed that rail security is indeed a challenge for railways and that existing cooperation should be strengthened not only among international organizations, but also among governments. Участники пришли к единому мнению о том, что железнодорожная безопасность действительно представляет собой одну из проблем, стоящих перед железнодорожным транспортом, и что уже налаженное сотрудничество следует укреплять не только среди международных организаций, но и между правительствами.
(a) Ensure coordination, integration and complementarity among programmes in environmental-economic accounting and related statistics among international organizations and countries; а) обеспечение координации, интеграции и взаимодополняемости программ в области эколого-экономического учета и смежной статистики между международными организациями и странами;
The Meeting emphasized that promoting dialogue among civilizations and enhancing tolerance are among the most important elements in advancing international cooperation for eradication of the scourge of terrorism. Участники совещания подчеркнули, что содействие диалогу между цивилизациями и повышение толерантности являются наиболее важными задачами в деле углубления международного сотрудничества в связи с искоренением такого зла, как терроризм.
Tripartite interaction among intergovernmental organizations, the United Nations system and civil society is critical for cross-cultural exchanges and dialogue, which will contribute to peace and harmony among different cultures. Трехстороннее взаимодействие между межправительственными организациями, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом играет определяющую роль в межкультурном обмене и диалоге, которые содействуют миру и гармонии в отношениях между различными культурами.
Although they are a time of partisan "disagreement" among political parties, there needs to be general agreement among all parties to support the election results. Хотя они проводятся во время «разногласий» между политическими партиями, необходимо широкое согласие всех партий, предполагающее уважение результатов выборов.