Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
His delegation believed that peace and security were linked not only with development, but also with confidence-building and friendly relations among peoples. Делегация Конго считает, что мир и безопасность связаны не только с развитием, но и с укреплением доверия и дружественными отношениями между народами.
A method must be found to bring about a real exchange of views among delegations. Необходимо найти метод, позволяющий обеспечить подлинный обмен мнениями между делегациями.
One of the best ways of promoting such cooperation was by establishing regional and subregional economic associations among developing countries. Одним из наилучших путей содействия такому сотрудничеству является создание региональных и субрегиональных экономических ассоциаций между развивающимися странами.
The agenda should mobilize international cooperation around clear priorities and a more rational division of responsibility among the various development institutions. Такая повестка дня должна обеспечить мобилизацию международного сотрудничества на основе четких приоритетов и более рационального распределения ответственности между различными институтами, занимающимися вопросами развития.
It recognized the linkages among population growth, environment and sustainable development. В ней учитывается связь между ростом народонаселения, окружающей средой и устойчивым развитием.
Policy readjustments and disruptions in traditional trade relationships had repercussions on trade and financial flows among developing countries with close economic ties in the region. Корректировка политики и нарушение традиционных торговых связей оказывают неблагоприятное воздействие на торговлю и на финансовые потоки между развивающимися странами, имеющими тесные экономические связи в регионе.
He hoped that those new institutional arrangements would facilitate preparations for the World Summit and broader consultations among Member States. Делегация Шри-Ланки надеется, что эти новые организационные механизмы будут содействовать подготовке к проведению Всемирной встречи на высшем уровне и более широких консультаций между государствами-членами.
Reconciliation among all and justice for all. Примирение между всеми и справедливость для всех.
We jealously defend the principles on which it is based, those that promote friendly and progressive relations among peoples. Мы ревниво отстаиваем те принципы, на которых оно базируется, принципы, проповедующие установление между народами дружеских и прогрессивных отношений.
The United Nations has also supported the continent's efforts to promote multilateral cooperation and regional and subregional economic integration among African States. Организация Объединенных Наций также поддерживает усилия континента по развитию многостороннего сотрудничества и региональной и субрегиональной экономической интеграции между африканскими государствами.
The erosion of bloc confrontation in international relations brought about a spirit of collegiality among Security Council members. Эрозия конфронтации между блоками в сфере международных отношений привела к зарождению атмосферы коллегиальности во взаимоотношениях членов Совета Безопасности.
The current arrangements, based fundamentally on closed consultations among the permanent members, are no longer acceptable to most countries. Нынешние процедуры, основой которых являются прежде всего закрытые консультации между постоянными членами, более неприемлемы для большинства государств-членов.
This is a historic agreement, which will open a new era of peace and understanding among the peoples of the Middle East. Это историческое соглашение, которое откроет новую эру мира и понимания между народами Ближнего Востока.
The Vienna document enhances the opportunity for a genuine communication among societies based upon different historical and cultural backgrounds. Венский документ укрепляет возможности для истинного диалога между обществами, имеющими различные исторические и культурные корни.
Negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. Идущие сейчас между различными действующими лицами южноафриканского политического театра переговоры уже привели к обнадеживающим результатам, способствующим укреплению взаимного доверия.
Thus, it is trying to create the conditions necessary to the building of confidence among the people in the future of their country. Поэтому оно старается создать условия, необходимые для укрепления доверия между людьми в будущем страны.
Dialogue and cooperation should guide future relations among the peoples of the region. Диалог и сотрудничество должны определять развитие отношений между народами региона в будущем.
He said then that Nepal looked upon the Organization as an instrument for promoting peace and justice among nations. Он далее сказал, что Непал смотрит на Организацию как на инструмент содействия миру и справедливости между народами.
Strengthening the United Nations within these terms means faithfully interpreting the Charter as regards the allocation of competencies among the various organs of the system. Укрепление Организации Объединенных Наций в этих рамках означает добросовестную интерпретацию Устава с точки зрения распределения полномочий между различными органами системы.
At the present time, there are in essence no real borders in the classical sense among the countries of the region. В настоящее время между многими странами этого региона по существу отсутствуют границы в их классическом понимании.
Ever since the classical age, sport has served the lofty ideals of peace and brotherhood among peoples. С давних времен спорт служит высоким идеалам мира и братства между народами.
The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен.
The draft treaty provides for consultations among the parties to a dispute and submission of the dispute to panel procedure. Проект договора предусматривает проведение консультаций между сторонами в споре и передачу спора для рассмотрения группе специалистов.
The Steering Committee has agreed on assigning focal points and responsibilities among these agencies for different fields of statistics. Руководящий комитет взял на себя работу по созданию координационных центров и распределению ответственности между учреждениями в различных областях статистики.
The chairpersons agreed that the principle of rotation among the treaty bodies should be taken into consideration in future meetings. Председатели договорились о том, что на будущих совещаниях следует учитывать принцип ротации между договорными органами.