Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Management responsibility for fleets was dispersed among country offices, administration, procurement and finance teams and, often, chief drivers. Ответственность за распоряжение автотранспортными средствами распределялась между страновыми отделениями, административными, снабженческими и финансовыми подразделениями и зачастую старшими водителями.
All three goals are mutually reinforcing; there is no contradiction among them. Все эти три цели являются взаимоукрепляющими, и между ними нет противоречия.
They emphasized that greater competition among rating agencies is necessary to avoid oligopolistic tendencies and their negative effects. Они подчеркнули необходимость усиления конкуренции между рейтинговыми агентствами во избежание олигополии и ее пагубных последствий.
An important aspect of human security is the intersectoral relation among the challenges faced by vulnerable households and communities. Одним из важных аспектов безопасности человека является межсекторальная связь между проблемами, с которыми сталкиваются уязвимые домохозяйства и общины.
A series of technical workshops will be organized to build on information-sharing and knowledge networks among affected countries. В целях расширения сетей обмена информацией и знаниями между пострадавшими странами будет проведен ряд технических семинаров.
Without dedicated resource persons to support those committees, their logistical and administrative arrangements would have to be redistributed among other staff. В отсутствие специальных сотрудников, курирующих вопросы поддержки этих комитетов, их функции по материально-техническому обеспечению и административному обслуживанию необходимо будет распределить между другими сотрудниками.
Information on workload-sharing among the duty stations has been reported in detail on a yearly basis. Подробная информация о распределении объема работы между местами службы представляется на ежегодной основе.
Effort would be made to redistribute the functions of the P-3 post among other Professional staff. Функции должности класса С-З будут перераспределены между другими сотрудниками категории специалистов.
Development between its rural and urban areas and among different regions is uneven. В стране наблюдается разница в уровне развития между сельскими и городскими районами, а также между отдельными регионами.
Their implementation and refinement will help increase confidence among all stakeholders. Их осуществление и доработка будут способствовать укреплению доверия между всеми участниками.
Such associations were already providing channels for information exchange among satellite operators on an operational basis. Такие ассоциации уже создали каналы обмена информацией между спутниковыми операторами на рабочей основе.
Responding to a question on how to improve the conference, a number of students suggested having more interaction among the students. Отвечая на вопрос о том, как можно улучшить работу конференции, ряд учащихся предложили усилить взаимодействие между учащимися.
The summary will reflect key elements of the presentations by experts and of the interactive discussions among participants. В кратком изложении будут отражены ключевые элементы презентаций экспертов и интерактивных обсуждений между участниками.
They remain fragmented and the synergies among them continue to be in need of improvement. Они остаются разрозненными, а взаимодействие между ними по-прежнему требует совершенствования.
Unequal relationships, leading to unhealthy competition among developing countries, should be addressed through international and regional cooperation. Проблемы неравноправных отношений, которые ведут к нездоровой конкуренции между развивающимися странами, следует решать на основе международного и регионального сотрудничества.
New global governance was needed, based on equity, sovereign equality, interdependence, common interest, cooperation and solidarity among all States. Необходима новая система глобального управления, основанная на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов, сотрудничестве и солидарности между всеми государствами.
Evidence from developed and developing countries shows that competition, including among generic companies, can reduce the prices of essential medicines. Практика развитых и развивающихся стран наглядно показывает, что конкурентная борьба, в том числе между компаниями, выпускающими непатентованную продукцию, позволяет снижать цены на основные лекарства.
In Aleppo, divisions among armed groups compromised efforts to establish a cohesive justice system. В Алеппо раскол между вооруженными группами не позволил создать целостную судебную систему.
There are no wars or tribal problems among the various ethnic groups that make up the Malian nation. Между различными этническими группами, составляющими население Мали, нет ни враждебности, ни межплеменных проблем.
During the crisis, the country experienced solidarity among Syrian families, based on traditions and customs. Кризис способствовал укреплению солидарности между сирийскими семьями, основанной на традициях и обычаях.
Being a secular State, Turkmenistan strove to achieve mutual understanding and tolerance among various religious groups. Будучи светским государством, Туркменистан стремится к достижению взаимопонимания и толерантности между различными религиозными группами.
Alliances operated across several fronts, with increasing collaboration among groups. Альянсы охватывают несколько фронтов и способствуют расширению сотрудничества между группами.
The toolkit provides a framework for discussion among members of parliament. Эти инструменты обеспечивают основу для проведения обсуждений между членами парламента.
Assessing well-being must consider interactions among people and between them and the wider environment. При оценке благополучия должны учитываться отношения между людьми, а также взаимосвязи людей с окружающей средой.
During the annual meeting, a session could be devoted to knowledge-sharing among the Committees and expert bodies. В рамках ежегодной конференции одно из заседаний можно было бы посвятить обмену знаниями между комитетами и экспертными органами.