Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
They strive to be interactive, to facilitate networking among experts, and to share experiences and best practices. При проведении совещаний ставится задача обеспечить их интерактивный характер, содействовать налаживанию связей между экспертами и организовывать обмен опытом и передовой практикой.
First, peacekeeping operations help to articulate strategic priorities by supporting consensus among national counterparts and the broader international community. Во-первых, операции по поддержанию мира способствуют четкому определению стратегических приоритетов, содействуя достижению консенсуса между национальными партнерами и широкими кругами международного сообщества.
The importance of encouraging the exchange of information among the various mechanisms in order to share experiences and best practices was also stressed. Подчеркивалась важность активизации обмена информацией между различными механизмами в целях распространения передового опыта.
Clearly, synergies among the different environmental conventions represent potential for an effective strategic design in identifying and promoting new sources of funding or resources for implementation of UNCCD. Разумеется, синергизмы между различными природоохранными конвенциями открывают возможности эффективной разработки стратегий выявления и задействования новых источников финансирования или ресурсов для осуществления КБОООН.
The current global financial and economic crisis has emerged after two decades of globalization, which deepened interdependence among nations. Нынешний мировой финансовый и экономический кризис разразился спустя два десятилетия после того, как начался процесс глобализации, способствующий углублению взаимозависимости между государствами.
The Rotterdam Convention applies to international trade in specified chemicals among Parties. Роттердамская конвенция применяется к международной торговле включенными в нее веществами между Сторонами.
Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. Как общий объем каждого этапа пополнения, так и соглашение о совместном несении бремени расходов между выплачивающими взносы участниками обсуждаются в рамках политического переговорного процесса.
Have decided to: Enhance the political dialogue among our States and translate, through political coordination, our principles and values into consensus. Расширять политический диалог между нашими государствами и обеспечить, с помощью политической координации, воплощение наших принципов и ценностей в консенсусе.
An expanded website platform has been implemented to facilitate interaction among members of the network and participants of the training courses. Была создана расширенная интернет-платформа для облегчения взаимодействия между участниками сети и слушателями учебных курсов.
His fields will be distributed equitably among his loyal neighbors. Его земля будет справедливо распределена между законопослушными соседями.
Many of the groups were divided along ethnic lines, which had exacerbated tensions among communities in the region. Многие из этих группировок поделены по этническому признаку, что усиливает напряженность между общинами в регионе.
Several of the ousted governors were subsequently reinstated by judicial order, leading to further tensions among provincial institutions. Некоторые из смещенных губернаторов впоследствии были восстановлены на основе судебных решений, что усугубило напряженность в отношениях между институтами власти в провинциях.
This process would require substantive extensive consultations among organizations, as well as with staff representatives. Для этого потребуется провести обширные предметные консультации между организациями, а также с представителями трудовых коллективов.
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomes the many initiatives carried out worldwide to promote dialogue among civilizations. Боливарианская Республика Венесуэла приветствует многочисленные инициативы, осуществляемые на всемирном уровне для поощрения диалога между цивилизациями.
They have been an expression of our people's determination to embrace dialogue among civilizations as a cornerstone of cooperation and coexistence. Они стали свидетельством решимости нашего народа использовать диалог между цивилизациями как основу сотрудничества и сосуществования.
Thailand supports every effort that aims to promote greater understanding and expand dialogue among cultures, religions and civilizations. Таиланд поддерживает любые усилия, направленные на содействие более глубокому взаимопониманию и расширению диалога между культурами, религиями и цивилизациями.
This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. Мы считаем, что такой путь общения будет содействовать достижению взаимопонимания и уважения между народами, имеющими различные традиции.
It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. Необходимо также противодействовать силам раскола, стремящимся посеять недопонимание и недоверие, в особенности между народами, исповедующими разные религии.
Azerbaijan has always been a place of coexistence and tolerance among different faiths, ethnic groups and philosophies. Азербайджан всегда отличался отношениями терпимости между различными религиями, этническими группами и философиями, которые здесь мирно уживались.
Globalization has entered a period of convergence among the diverse various economies; this will continue for some years. Глобализация вступила в период конвергенции между экономиками различных стран; это будет продолжаться еще несколько лет.
Andorra promotes solidarity among human beings at both the community and the Government levels. Андорра поощряет солидарность между людьми как на общинном, так и на правительственном уровнях.
This Agreement does not affect the ability of Parties to establish emissions trading linkages between or among themselves. Настоящее Соглашение не затрагивает способность Сторон устанавливать между собой связи в области торговли выбросами.
Where appropriate, alternative forms of contributions may be agreed between or among Parties. В соответствующих случаях между Сторонами могут быть согласованы альтернативные формы взносов.
The document could specifically identify key personnel among whom coordination could be improved. В этом документе можно было бы конкретно определить ключевых сотрудников, координацию между которыми можно улучшить.
There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. Между сторонами не было расхождения во мнениях относительно того, что причиной увольнения истца был исключительно его пол.