Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The incremental adjustments to the international financial architecture cannot operate successfully without an equal partnership among all member countries. Работа по постепенному корректированию структуры международной финансовой системы не может увенчаться успехом при отсутствии равноправного партнерства между всеми странами-членами.
International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; Международным организациям следует также все более широко способствовать обмену информацией и расширению диалога между различными секторами и заинтересованными сторонами;
Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations. Аналогичные совместные усилия в других частях мира также содействуют процессу ослабления напряженности и формированию дружественных отношений между государствами.
During a heated verbal exchange among colleagues over the use of office space, a staff member physically assaulted another. В ходе ожесточенной словесной перепалки между коллегами по поводу использования служебных помещений один сотрудник физически напал на другого сотрудника.
For example, markets cannot function without institutions that support transactions among agents, including the enforcement of contracts. Например, рынки не могут функционировать без институтов, обеспечивающих осуществление операций между субъектами, в том числе связанных с осуществлением контрактов.
Thus, a partnership among civilizations is possible. Таким образом, создание партнерства между цивилизациями является возможным.
Competition among departments for staff has been intense and staff turnover has been at high levels. Конкуренция между департаментами в кадровой области была интенсивной, и кадровые перестановки нашли массовый характер.
There have been some initial exchanges among the focal points for publications of the regional commissions. Установлены первые контакты между координаторами публикаций региональных комиссий.
The Boao Forum for Asia has promoted dialogue among political, civil-society and business participants from Asia since 2002. Азиатский форум Боао с 2002 года содействует развитию диалога между представителями политических сил, гражданского общества и деловых кругов азиатских стран.
Competition among industrialized nations to attract the human resources that they lack and to retain those who might emigrate is intense. Конкуренция между самими промышленно развитыми странами по привлечению отсутствующих у них людских ресурсов и сохранению тех, кто мог бы эмигрировать, является весьма острой.
The need for enhancing dialogue among civilizations and fostering intercultural understanding and cooperation was also underscored. Была также подчеркнута необходимость активизации диалога между цивилизациями и углубления межкультурного взаимопонимания и сотрудничества.
We agree that governments must take measures to enhance their capacities in preventing, managing and resolving conflicting interests among domestic groups. Мы выражаем согласие с тем, что правительства должны принять меры для укрепления своей способности предотвращать, урегулировать и устранять коллизии интересов между группами внутри своих стран.
In this context, interfaith dialogue was also considered by some participants to be a necessary component of the dialogue among civilizations. В этом контексте некоторые участники выразили также мнение, что необходимым компонентом диалога между цивилизациями является межконфиссиональный диалог.
The Secretariat can play an important role in setting these standards and in facilitating effective partnerships among regional organizations. Секретариат может играть важную роль в установлении таких стандартов и в содействии налаживанию эффективных партнерских отношений между региональными организациями.
It is expected that interregional collaboration among the regional commissions will enhance the effectiveness and impact of the services they deliver. Ожидается, что межрегиональное сотрудничество между региональными комиссиями повысит эффективность предоставляемых ими услуг и отдачу от них.
An exchange of best practices among the regional commissions could contribute to that assessment (para. 81). Этому мог бы способствовать обмен передовым опытом между региональными комиссиями (пункт 81).
A special rapporteur was appointed to coordinate further consultations among the treaty bodies on the draft. Для координации дальнейших консультаций между договорными органами по этому проекту был назначен специальный докладчик.
The distribution of the resources among main components of this section reflects the reorganization of the Office, as detailed above. Распределение ресурсов между основными компонентами этого раздела отражает реорганизацию Канцелярии, подробная информация о чем приводится выше.
The project is aimed at facilitating subsequent networking among subregions through interactive sharing and management of knowledge. Цель проекта состоит в том, чтобы содействовать последующему налаживанию взаимодействия между субрегионами на основе интерактивного обмена накопленным опытом и знаниями и управления на основе системы знаний.
This quoted passage sums up the gist of my proposal to the international community for the advancement of dialogue among civilizations. Эта цитата воплощает в себе суть моего предложения международному сообществу о развитии диалога между цивилизациями.
In the meantime, UNESCO has addressed two other important issues that on a conceptual level are deeply linked to dialogue among civilizations. При этом ЮНЕСКО занимается двумя другими важными вопросами, которые на концептуальном уровне тесно связаны с диалогом между цивилизациями.
Dialogue among civilizations calls for augmenting the presence and role of cultural and ethical considerations in politics. Диалог между цивилизациями призван повысить присутствие и роль культурных и этических соображений в политике.
The political characteristic of dialogue among civilization is that it adheres to the primacy of cultural and ethical concerns over political ones. Политическая характеристика диалога между цивилизациями состоит в том, что она утверждает примат культурных и этических ценностей над политическими.
When it comes to politics, dialogue among civilizations would entail fundamental discussions of such concepts as democracy, justice and peace. Если говорить о политике, то диалог между цивилизациями будет включать фундаментальное обсуждение таких понятий, как демократия, справедливость и мир.
The differences in travel practices among the organizations of the system have as a consequence become more apparent. В результате различия в практике поездок между организациями системы стали более явными.