Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Participants also suggested several strategies to increase cooperation, coordination and communication among key initiatives and key players at the international level. Участники предложили также несколько стратегий расширения сотрудничества, координации и связи между основными инициативами и основными участниками на международном уровне.
(a) Facilitating communication and synergies among national government agencies; а) содействие налаживанию связей между национальными государственными учреждениями и обеспечению взаимодополняемости их усилий;
The Workshop included plenary sessions and wide-ranging discussions among participants to determine priority areas for pilot projects and possible partnerships. В ходе практикума были проведены пленарные заседания и масштабные дискуссии между участниками с целью определения приоритетных областей для реализации экспериментальных проектов и установления возможных партнерских связей.
The intensification of face-to-face talks among interested parties and the administering Powers' acceptance in principle of visiting missions were welcome developments. Активизация прямых переговоров между заинтересованными сторонами и принятие в принципе управляющими державами выездных миссий являются благоприятными событиями.
The Chair informed the Committee how responsibility for the various agenda items would be divided among the members of the Bureau. Председатель информирует Комитет о распределении ответственности за различные пункты повестки дня между членами Бюро.
Her Government strongly supported the promotion of cultural pluralism, tolerance, cooperation and dialogue among individuals from different cultures and civilizations. Ее правительство решительно поддерживает меры содействия культурному плюрализму, толерантности, сотрудничеству и диалогу между представителями различных культур и цивилизаций.
National solidarity and harmony among members of the country's different races is vital for the perpetuation of the Union. Для сохранения Союза жизненно необходимы национальная солидарность и гармония между населяющими страну народностями.
That law not only protects the rights of workers but also facilitates industrial relations among workers, employers and the Government. Этот закон не только защищает права трудящихся, но и регулирует отношения между работниками, работодателями и государством.
The Government encourages interfaith dialogues across the country with a view to promoting understanding and trust among different communities. Правительство способствует межконфессиональному диалогу на всей территории страны с целью налаживания взаимопонимания и доверия между различными общинами.
This is by far a better situation than the free and careless relations among young people elsewhere. Такая ситуация намного лучше, чем свободные и беспечные отношения между молодыми людьми в других местах.
We appreciate the progress our development banks have made in enhancing and strengthening the financial ties among BRICS countries. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый нашими банками развития в области расширения и укрепления финансовых связей между нашими странами.
The country faced a severe humanitarian crisis characterized by massive population movements and countrywide violence among previously peaceful communities. Страна сталкивается с суровым гуманитарным кризисом, характеризующимся массовыми перемещениями населения и яростными столкновениями между ранее мирными общинами по всей стране.
Education is a solution that requires synergy among national governments, international organizations and civil society. Образование является одним из средств решения проблемы, требующих взаимодействия между национальными правительствами, международными организациями и гражданским обществом.
The success of such measures will depend to a large extent on achieving genuine consensus among the States participating in their implementation. Успех таких мер в значительной мере зависит от наличия подлинного консенсуса между государствами, участвующими в их осуществлении.
Knowledge-sharing is a crucial form of collaboration among the Office's pillars. Одной из важных форм сотрудничества между компонентами Канцелярии является обмен знаниями.
The principles and objectives enunciated in the Charter improve interaction and foster closer cooperation in economic relations among member States. Провозглашенные в Уставе принципы и цели способствуют улучшению взаимодействия и укреплению сотрудничества между членами Организации в экономической сфере.
Competition over water, food and other resources increased tensions among refugees as well as between refugees and host communities. Соперничество за водные, продовольственные и другие ресурсы вызвало обострение напряженности среди беженцев, а также между беженцами и принимающими общинами.
Without such action, however, relations among Myanmar's communities could deteriorate. Вместе с тем, без таких действий отношения между различными общинами в Мьянме могут ухудшиться.
It had pioneered country visits in those contexts because review processes depended on openness among peer States. В этих контекстах оно выступило инициатором проведения страновых визитов, поскольку процессы обзора зависят от открытости в отношениях между участвующими государствами.
Although there were variations in conditions among regions, Somalia remained one of the poorest countries in the world. Хотя наблюдаются различия между условиями жизни в разных регионах страны, Сомали остается одной из беднейших стран мира.
The Preferential Trade Agreement envisages cutting import tariffs and removing non-tariff and para-tariff barriers in order to boost trade among the member States. Преференциальное торговое соглашение предусматривает снижение импортных пошлин и устранение нетарифных и паратарифных барьеров для активизации торговли между государствами-членами.
The above-mentioned departments and offices achieved important results by servicing intergovernmental deliberations and facilitating negotiations and agreements among Member States. Эти департаменты и управления достигли важных результатов в рамках своей деятельности по обслуживанию межправительственных обсуждений и содействию проведению переговоров и заключению соглашений между государствами-членами.
The intergovernmental meetings and regional workshops contributed to greater dialogue among member States and provided guidance with regard to priorities and needs related to disaster risk reduction. Проведение межправительственных совещаний и региональных семинаров способствовало расширению диалога между государствами-членами и позволило определить приоритеты и потребности в области уменьшения опасности бедствий.
It underpins the growing trade and foreign direct investment (FDI) flows among developing countries that have been transforming the world economy. Оно лежит в основе роста торговли и потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ) между развивающимися странами, которые преобразуют мировую экономику.
In addition, the Project Manager would be responsible for maintaining adequate communication among stakeholders. Кроме того, руководитель проекта будет отвечать за обеспечение надлежащего взаимодействия между заинтересованными сторонами.