Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Thus, there is clearly no consensus among the permanent five. Поэтому ясно, что между пятью постоянными членами нет согласия или консенсуса.
Although we have achieved significant progress on a draft comprehensive convention, there are still differences among delegations on certain key provisions. Хотя мы достигли значительного прогресса по проекту всеобъемлющей конвенции, по-прежнему сохраняются разногласия между делегациями по определенным ключевым положениям.
Explore ways to strengthen and facilitate trade among developing countries and in this regard support work by UNCTAD on appropriate mechanisms. Изучать пути укрепления и упрощения процедур торговли между развивающимися странами и в этой связи оказывать поддержку работе ЮНКТАД над соответствующими механизмами.
Invest in improving infrastructural facilities and networking among developing countries to facilitate trade and reduce the cost of doing business. Выделять инвестиции для усовершенствования объектов инфраструктуры и сетевых связей между развивающимися странами для упрощения процедур торговли и сокращения издержек ведения бизнеса.
Economic and political transitions inevitably raise tensions, especially when the power balance or access to valuable resources shifts among groups. Экономические и политические переходные периоды неизбежно ведут к росту напряженности, особенно когда меняется баланс сил между группами или их доступ к ценным ресурсам.
OIOS believes that the issues of skills alignment among subregional office staff and the promotion of their operational expertise require immediate attention. УСВН считает необходимым срочно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся совершенствования структуры распределения специалистов между субрегиональными представительствами и оказания содействия в получении ими опыта оперативной деятельности.
The ability to purchase in bulk enables such cooperatives to lower the prices of retail goods in villages where there is little competition among retailers. Способность делать массовые закупки позволяет таким кооперативам снижать розничные цены в деревнях, где между розничными торговцами нет сильной конкуренции.
Effective partnerships among cooperatives and with the Government should be strengthened. Необходимо укрепить эффективные партнерские отношения между кооперативами и правительством.
Advantages to partnerships include the more effective exchange of resources, training and technical assistance among cooperatives. К преимуществам партнерства относится более эффективный обмен ресурсами, профессиональная подготовка и техническая помощь между кооперативами.
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД.
Although the final list could have been more representative, discussions among different groups allowed the Conference to complete its task. Хотя окончательный список мог бы быть более представительным, проведенные между различными группами дискуссий позволили Конференции выполнить свою задачу.
Such a body of doctrine would bring better coordination and would improve interoperability among organizations, allowing a more effective institutional handover. Наличие такого доктринального свода позволит обеспечивать лучшую координацию и лучшее взаимодействие между организациями, способствуя более эффективной передаче функций от одних учреждений к другим.
Such social and convivial occasions are intended to improve relations among Ministers beyond what has so far been, for the most part, mere working relations. Такие торжественные мероприятия должны улучшить отношения между министрами, которые до этого можно было назвать просто рабочими отношениями.
Sustaining liaison visits among the heads of the native administration. Организация визитов по налаживанию устойчивых связей между руководителями органов местного управления.
Disputes over resources also continue among the clans in Galgudud region. Продолжаются также споры в отношении ресурсов между кланами в области Галгудуд.
SOTER is a system that is used throughout the world to merge a variety of systems into one, and this greatly facilitates interaction among technical experts. Эта система используется во всем мире для унификации разнообразных систем, что значительно облегчает взаимодействие между техническими специалистами.
The livestock was later recovered through negotiations among tribal chiefs. Скот был впоследствии возвращен после переговоров между вождями племен.
They praised the efforts undertaken by the Wali in providing them with ideas for reconciliation among the tribes of the area. Они высоко отметили усилия, предпринятые вали, который поделился с ними своими соображениями насчет примирения между племенами в этом районе.
Obviously, discussions among us should be conducted in a normal and peaceful atmosphere... Очевидно, что обмен мнениями между нами должен был бы проходить в нормальной и спокойной обстановке.
The portfolios of the absent Ministers were temporarily redistributed among seven of the Ministers present. Портфели отсутствовавших министров были временно перераспределены между семью присутствовавшими министрами.
It made recommendations to move the process forward, while building confidence among the political parties. Она вынесла рекомендации относительно продвижения избирательного процесса вперед в обстановке укрепления доверия между политическими партиями.
President Mbeki was due in Abidjan early in December to engage in a comprehensive round of mediation among Ivorian leaders and political actors. В начале декабря ожидался приезд в Абиджан президента Мбеки для проведения всестороннего согласительного раунда между ивуарийскими лидерами и политическими сторонами.
The confusion and uncertainties in the overall political and social situation have scuttled any local initiatives to restoring dialogue among the Ivorian political actors. Неопределенность и неясность общей политической и социальной ситуации подрывали осуществление любых местных инициатив, направленных на возобновление диалога между ивуарийскими политическими сторонами.
Inevitably, there is some overlap among the following paragraphs. Между приводимыми ниже пунктами неизбежно существует частичное дублирование.
To ensure sustainability, it is often important to strengthen local institutional capacity and relevant horizontal and vertical linkages among stakeholders. Для обеспечения устойчивости зачастую важно укреплять потенциал местных учреждений и соответствующие горизонтальные и вертикальные связи между основными участниками.