Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
It invited all parties concerned to continue and intensify planning and to organize appropriate cultural, educational and social programmes to promote the concept of dialogue among civilizations. Она предложила всем заинтересованным сторонам продолжать и активизировать разработку и осуществление соответствующих культурных, образовательных и социальных программ с целью продвижения концепции диалога между цивилизациями.
Promoting dialogue among civilizations and cultures is key to the mission and programmes of UNESCO. Содействие налаживанию диалога между цивилизациями и культурами является главной задачей ЮНЕСКО и ее программ.
Overall objective: To improve knowledge-sharing among the organizations of the United Nations system. Совершенствование обмена знаниями между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The issue of TNC - SME linkages was among the key issues for SME competitiveness. Вопрос о взаимосвязях между ТНК и МСП является одним из ключевых вопросов с точки зрения конкурентоспособности МСП.
History has taught us that the lack of mutual knowledge and respect among civilizations can greatly affect world stability and peace. История научила нас тому, что отсутствие знаний друг о друге и уважения в отношениях между цивилизациями может в значительной мере сказываться на стабильности и мире на планете.
Would cooperative arrangements among exporters provide a significant boost? Приведут ли договоренности о кооперации между экспортерами к значительному росту их продаж?
This network could develop linkages with the formal financial sector and among individual MFIs. Эта сеть могла бы способствовать развитию связей с формальным финансовым сектором и между отдельными УМФ.
The Experts underlined the importance of information sharing and networking among women entrepreneurs. Эксперты подчеркнули важное значение обмена информацией и налаживания сетевого взаимодействия между женщинами-предпринимателями.
This procedure has been established so as to improve dialogue among the various stakeholders and facilitate cooperation across communities. Этот механизм был создан для того, чтобы улучшить диалог между различными заинтересованными сторонами и облегчить сотрудничество между общинами.
The majority of wars today are wars among the poor. Большинство современных войн - это войны между бедными.
We also believe that there should be more exchanges among the OIC countries in the field of population and reproductive health. Мы также считаем, что следует расширить диалог между странами ОИК по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья.
Encompassing these fields are the current complementary roles of our two organizations in promoting a dialogue among civilizations. Сотрудничество в этих областях осуществляется в рамках предпринимаемых в настоящее время нашими двумя организациями взаимодополняющих усилий по развитию диалога между цивилизациями.
We must therefore maintain a spirit of solidarity among ourselves and with those who need our support. Поэтому мы должны поддерживать дух солидарности - между собой и с теми, кто нуждается в нашей поддержке.
Strengthening communication and collaboration among researchers by means of networking constitutes an essential aspect of capacity-building. Важную сторону деятельности по наращиванию потенциала составляет укрепление коммуникации и сотрудничества между учеными посредством создания сетей.
In the field of disarmament and non-proliferation, certain issues enjoy very little divergence among Member States. По некоторым вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, почти нет расхождений во мнениях между государствами-членами.
Effective local governance encourages citizen participation, fosters dialogue among competing groups, and delivers essential services based on community priorities. Наличие эффективной системы управления на местах будет способствовать вовлечению граждан в работу органов управления, укреплению диалога между конкурирующими группами и предоставлению основных услуг с учетом приоритетов общин.
We continue to believe that only the United Nations can credibly facilitate a lasting consensus among the Iraqis. Мы по-прежнему убеждены в том, что только Организация Объединенных Наций способна надежно содействовать достижению прочного консенсуса между всеми иракцами.
Their ability to find practical solutions and cooperate among themselves and with others is critical to achieving results. Их способность находить практические решения и сотрудничать между собой и с другими является определяющим фактором для достижения результатов.
He also underlined the importance of the workshop to allow the exchange of ideas and experiences among land administration organizations. Он также подчеркнул важное значение рабочего совещания в плане обмена идеями и опытом между организациями, занимающимися управлением земельными ресурсами.
They divided our African countries among themselves. Они поделили наши африканские страны между собой.
Some other countries (Cyprus) underlined the fact that there is a wide heterogeneity among these states. Некоторые другие страны (Кипр) подчеркнули тот факт, что между рассматриваемыми странами существуют значительные различия.
The promotion of dialogue among religions is at the centre of this effort. Содействие диалогу между религиями является центральной задачей этого усилия.
Celebration of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations provides an opportune context for such an undertaking. Проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций представляет собой удобную возможность для претворения этой идеи в жизнь.
UNEP is putting increased emphasis on facilitating collaboration and identifying synergies among conventions. ЮНЕП уделяет повышенное внимание оказанию содействия сотрудничеству и выявлению областей возможной синергии между конвенциями.
As agreed among Council members, I will make a brief statement before the adoption of this draft resolution. В соответствии с договоренностью, достигнутой между членами Совета я сделаю краткое заявление до проведения голосования по этому проекту резолюции.