Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
They also stressed the importance of building confidence among ARF participants so as to develop a more predictable and constructive pattern of behaviour. Они также подчеркнули важность укрепления доверия между участниками РФА, с тем чтобы развивать более предсказуемую и конструктивную линию поведения.
In this regard, they stressed the importance of a stable relationship among the major Powers. В этой связи они подчеркнули важное значение стабильных отношений между крупными державами.
Democratization in international relations is the only basis for building mutual support and respect among nations. Демократизация в международных отношениях - единственная основа для построения взаимного доверия и уважения между народами.
Sharing of experiences among developing countries can occur through direct exchange or through formal and informal networks. Обмен опытом между развивающимися странами может происходить в рамках непосредственного обмена или на основе формальных и неформальных сетей.
Comparison between the columns in the table highlights the differences among LFCs. Сравнение колонок в таблице высвечивает разницу между различными СЛС.
Mechanisms for consultation and debate among stakeholders will facilitate the process of choosing and balancing options. Механизмы проведения консультаций и дискуссий между участниками будут способствовать осуществлению процесса выбора и согласования вариантов.
In particular, assumptions concerning the ecological relationship among these various multiple uses must be carefully constructed. В частности, необходимо тщательно аргументировать исходные посылки, связанные с экологическими взаимосвязями между такими различными многоплановыми видами использования.
Programmes must address policy and institutional issues in a comprehensive manner that recognizes the interdependencies and interlinkages among sectors. В рамках программ вопросы, касающиеся стратегий и структурных аспектов, должны решаться комплексно, с учетом взаимозависимости и взаимосвязи между секторами.
A single individual is chosen primarily for the purpose of obtaining relationships among household members. Для получения информации о родственных связях между членами домашнего хозяйства специально производится отбор одного человека.
Free exchange of statistics and related materials among international organizations active in the Subcommittee. Свободный обмен статистическими данными и связанными с ними материалами между международными организациями, участвующими в деятельности Подкомитета.
Vast areas of the country are still relatively isolated, and economic and social divisions among the different ethnic groups persist. Обширные районы страны по-прежнему относительно изолированы, все еще существуют экономические и социальные барьеры между различными этническими группами.
International cooperation in this regard among the neighbouring countries must be given the highest priority. Самое первоочередное внимание должно быть уделено международному сотрудничеству в этой области между соседними странами.
These groups give the women an opportunity to discuss their common problems and they have created an atmosphere of support among their members. Эти группы дают возможность обсудить общие проблемы и создают между ее членами атмосферу участия.
The university is eligible for participation in the TEMPUS programme, which makes possible exchanges of academics and students among European universities. Университет может принимать участие в программе ТЕМПУС, предусматривающей возможности обмена преподавателями и студентами между европейскими университетами.
These will foster cooperation with institutions abroad and contribute to the exchange of knowledge among academics. Это позволит расширить сотрудничество с учебными заведениями за границей и будет содействовать обмену знаниями между учеными.
There is, however, a considerable variation in energy consumption growth rates over time and among different world regions. Однако со временем между различными регионами мира отмечаются значительные расхождения в показателях роста потребления энергии.
The Committee noted that a considerable amount of coordination existed among agencies in dealing with specific topics and sectoral programmes. Комитет отметил, что между учреждениями осуществляется широкомасштабная координация в рамках деятельности по конкретным темам и секторальным программам.
However, they stressed their concern about the volatility and unequal distribution of those flows among developing countries. Вместе с тем они высказали опасения по поводу непостоянного наличия и неравного распределения этих потоков между развивающимися странами.
All this can produce divisions among the population living in such places. Все это может создать основы для разногласий между различными группами местного населения.
These efforts could be facilitated by holding frequent informal meetings among delegations of different groups between sessions as well as during sessions. Этим усилиям могли бы способствовать регулярные неофициальные совещания делегаций из различных групп в период между сессиями, а также в ходе сессий.
In mid-1994, there were large variations in the mortality rate among the countries of the ESCWA region. В середине 1994 года отмечались существенные различия в коэффициентах младенческой смертности между странами региона ЭСКЗА.
However, the tremendous expenditures required for alternative development make a division of labour essential among the agencies concerned. Однако чрезвычайно большой объем расходов, необходимых для обеспечения альтернативного развития, обусловливает важное значение разделения труда между соответствующими учреждениями.
The importance of close substantive links among the three ad hoc task forces has been underscored by ACC. АКК подчеркнул важное значение установления между тремя специальными целевыми группами тесного взаимодействия в отношении решения вопросов существа.
He or she is a facilitator, a catalyst, a team leader and a stimulus towards consultation among organizations of the system. Координатор-резидент является посредником, катализатором, лидером и организатором консультаций между организациями системы.
Intensive consultations have taken place both within and among groups in order to reach agreement on this matter. Для достижения согласия по этому вопросу и в рамках групп и между группами прошли интенсивные консультации.