Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Gardner argues that there is a wide range of cognitive abilities, but that there are only very weak correlations among them. Гарднер утверждает, что существует широкий спектр когнитивных способностей и есть лишь очень слабая корреляция между ними.
Economic relations among the member states considered as a main field that Turkic Council emphasizes cooperation and arranges several meetings and activities in order to achieve improvements. Экономические отношения между государствами-членами считаются основной областью, в которой Тюркский совет подчеркивает сотрудничество и организует несколько встреч и мероприятий для достижения улучшений.
In 2007, DNA testing showed a relatively close family connection among all the mummies. В 2007 году тестирование ДНК доказало близкие семейные связи между всеми мумиями.
And see for yourself: in the Soviet Union, everyone is for peace and friendship among peoples. И сама убедишься: в Советском Союзе все - за мир и дружбу между народами.
Comparative studies between the two styles brought about the development of stereotypes among professional groups. Сравнительные исследования между двумя стилями вызвали формирование стереотипов среди групп профессионалов.
The King apportions the business among the Members of the Council of State, as he deems appropriate. Король распределяет дела между членами Государственного совета так, как считает нужным.
The grand prize is $300,000, which is split among the remaining members of the team that wins the final challenge. Гранд приз 300.000$, который будет разделен между оставшимися членами команды, которая выиграет заключительное задание.
The stars symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe. Звезды символизируют идеалы единства, солидарности и согласия между народами Европы.
Branson distributed his compensation (the so-called "BA bonus") among his staff. Брэнсон разделил свою компенсацию (так называемый «бонус ВА») между своим персоналом.
Public offices should be distributed proportionally among the recognized religious groups, but in technical positions preference should be given to competence without regard to confessional considerations. Государственные должности должны быть пропорционально распределены между признанными религиозными группами, но на технических должностях следует предпочтение отдавать компетенции, независимо от конфессиональных соображений.
The network is based on a partnership relation among its members. Сеть построена на партнерские отношения между её членами.
Their estates were distributed among the Muscovite service class people. Их имения распределили между московскими служилыми людьми.
During the Revolution, the castle lands were shared among several families and the fortress was sold as national property. Во время Революции территория замка была поделена между несколькими семьями, а сам замок продан как государственная собственность.
The key functionality provided by MIH is communication among the various wireless layers and between them and the IP layer. Ключевая функция, предоставляемая MIH, это связь между различными беспроводными уровнями и уровнем IP.
The nodes also negotiate for bandwidth among themselves using fairness algorithms, avoiding congestion and failed spans. Узлы также договариваются о пропускной способности между собой с помощью алгоритмов справедливости, избегая заторов и неудачные пролёты.
The unpredictable nature of these events are also a main contributor to the heterogeneity observed among tumour cells. Непредсказуемый характер этих событий также является основным вкладом в неоднородности, наблюдаемые между опухолевыми клетками.
The details of this distinction may vary among different legal jurisdictions. Детали этого различия могут разниться между отдельными юрисдикциями.
Some have observed that the Ben Franklin effect can be useful for improving relationships among coworkers. Было отмечено, что Эффект Бенджамина Франклина может быть очень полезным для улучшения отношений между коллегами.
Striking a functional balance among the principles is critical for an effective design. Функциональный баланс между принципами имеет важное значение для эффективной разработки.
(b) Facilitate communication among UN-Oceans participants; Ь) облегчать общение между участниками сети «ООН-океаны»;
The inter-Haitian dialogue process and the agreements reached on the composition of the Electoral Council are positive developments and demonstrate a willingness to tackle persistent differences among political stakeholders. Процесс межгаитянского диалога и достигнутые соглашения относительно состава Избирательного совета представляют собой позитивные события, демонстрирующие готовность устранять сохраняющиеся разногласия между политическими сторонами.
It operates intermittently and provides a forum for cooperation and professional exchange among heads of sections and their staff. Эта группа работает с перерывами и выполняет роль форума для сотрудничества и профессиональных обменов между главами секций и их сотрудниками.
However, a more balanced approach should be applied to the distribution of projects among the three thematic areas. Однако необходимо использовать более сбалансированный подход при распределении проектов между тремя тематическими областями.
Allometric scaling laws for relationships between biological variables are among the best known power-law functions in nature. Аллометрические закономерности для отношений между биологическими переменными являются одними из самых известных примеров степенных законов в природе.
She is among the residents that were temporarily de-aged during the final incursion between Earth-616 and Earth-1610. Она находится среди жителей, которые были временно излечены во время последнего вторжения между Землей-616 и Землей-1610.