Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
The initial division among the two military alliances corresponded to the spirit and the realities of the time. Изначально разделение между двумя военными альянсами соответствовало духу и реальностям того времени.
The CHAIRPERSON said that she had tried to divide tasks equally among all members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она старалась распределить обязанности между всеми членами Комитета равномерно.
The subject of mutual relations among national, racial and ethnic groups is included in the curricula of schools and teacher training establishments. Вопросы взаимоотношений между нациями, расовыми и этническими группами включены в учебные планы школ и подготовки учителей.
Therefore, mutual understanding and tolerance among people of different social, racial and religious backgrounds are encouraged. Поэтому поощряется взаимопонимание и терпимость между представителями различной социальной, расовой и религиозной среды.
Those difficulties have been overcome through dialogue and consensus among the sectors responsible for implementation. Эти трудности были преодолены путем диалога и консенсуса между теми кругами, которые ответственны за их осуществление.
In recent years we have witnessed growing links among organized crime, drug trafficking, terrorism and the spread of armaments. В последние годы мы наблюдали расширение связей между организованной преступностью, распространением наркотиков, терроризмом и торговлей оружием.
The Olympic Ideal serves to promote international understanding among the youth of the world. Олимпийские идеалы содействуют укреплению взаимопонимания между молодыми людьми повсюду в мире.
In that way, the necessary conditions for building harmony among nations are created. При этом создаются необходимые условия для строительства гармоничных отношений между государствами.
Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства.
It is particularly interesting to observe the differences among women themselves according to place of residence. Особый интерес вызывает то, что различия между самими женщинами зависят от места их проживания.
Sport promotes love and understanding among peoples and nations. Спорт способствует духу любви и понимания между народами и государствами.
Nor has the redistribution of land among the former combatants been finalized. Не завершился еще и процесс перераспределения земли между бывшими комбатантами.
I hope that this atmosphere of dialogue will also be consolidated among the other parties. Я надеюсь, что эта атмосфера диалога будет укреплена и между другими сторонами.
We agree with the ultimate goal of eliminating the veto, but we recognize that agreement among the powers is essential. Мы согласны с конечной целью ликвидации права вето, но констатируем, что необходима договоренность между державами.
This Declaration paves the way for the most practical commercial and trade interaction among them. Эта Декларация открывает дорогу для самого практического коммерческого и торгового взаимодействия между ними.
Improving cooperation with and among specialized agencies is essential to give limited resources some impact. Расширение сотрудничества со специализированными учреждениями и между ними необходимо для того, чтобы получать большую отдачу от ограниченных ресурсов.
It should also spur interaction among the major agencies and institutions of the United Nations system. Он также должен способствовать взаимодействию между основными учреждениями и институтами системы Организации Объединенных Наций.
The differences of views on reconciliation among various parties to Middle East conflicts have often led to acts of violence. Разногласия по вопросу о примирении между различными сторонами ближневосточного конфликта зачастую ведут к актам насилия.
Such diversity provides the foundation for interaction among nations in solving problems and conflicts through constructive dialogue, consultation, cooperation and coordination. Такое многообразие обеспечивает основу для взаимодействия между нациями при решении проблем и урегулирования конфликтов посредством конструктивного диалога, консультаций, сотрудничества и согласования усилий.
The Brazilian Constitution forthrightly declares the need to seek peace among nations. В Конституции Бразилии прямо подчеркивается необходимость стремления к миру между народами.
In our opinion the consultations being held among the five nuclear States are of particular importance for the success of this exercise. Как представляется, принципиально важное значение для успеха этого предприятия имеют консультации, которые проходят между пятью ядерными государствами.
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности.
Afterwards she suggested that the Board members take the initiative to promote a better interaction among the focal points in their respective regions. Она также предложила членам Совета взять на себя инициативу по обеспечению лучшего взаимодействия между координационными центрами их регионов.
She added that there was sufficient evidence to prove that cultural diversity and interaction among peoples constituted rich synergism for progress. Она добавила, что существуют достаточные доказательства того, что разнообразие культур и взаимодействие между народами придают большую синергию прогрессу.
For this to happen, it would be necessary to ensure a regular exchange of information among their respective bureaux. Для этого следовало бы обеспечить регулярный обмен информацией между их соответствующими бюро.