Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Among - Между"

Примеры: Among - Между
Cultural differences among ethnic groups shall not be undermined as in the case of Kalimantan in 1994. Не следует стирать культурные различия, которые существуют между этническими группами, как это произошло на Калимантане в 1994 году.
It provides for separation of powers among the three organs of the State. Она предусматривает разделение власти между тремя государственными органами.
Of special relevance is the Social Security Act which enshrines the State policy in the advancement of social solidarity among individuals. Особое значение имеет Закон о социальном обеспечении, в котором определяется государственная стратегия развития социальной солидарности между людьми.
According to Eritrea's inheritance law, an inheritance must be divided equally among the remaining family members. Согласно эритрейскому закону о наследовании, наследство должно разделяться в равных долях между остающимися членами семьи.
Men had a large part to play in ensuring a fairer distribution of responsibilities among members of the family. Мужчины должны сыграть важную роль в обеспечении более справедливого распределения обязанностей между членами семьи.
Under the Agrarian Reform Act, land had been taken away from big landowners and redistributed among the peasants who worked on it. Согласно этому Закону земля была конфискована у крупных землевладельцев и перераспределена между работавшими на ней крестьянами.
Partnerships among various national and international actors are an integral component of sustainable development. Партнерские отношения между различными национальными и международными субъектами являются одним из составных компонентов устойчивого развития.
Variations among developing countries in the trade - poverty relationship Различия между развивающимися странами в том что касается взаимосвязи между торговлей и нищетой
There is great diversity among developing countries in the interrelationships between international trade, productive capacities and poverty. Существуют большие различия между развивающимися странами, в том что касается взаимосвязи между международной торговлей, производственным потенциалом и нищетой.
Variations in the trade - poverty relationship among the developing countries owing to their structure of production and employment is also an important issue. Важным вопросом являются также различия между развивающимися странами во взаимосвязи между торговлей и нищетой из-за структуры производства и занятости.
The Government of the Republic of Macedonia pays special attention to advancing the mutual understanding between and among various communities in the country. Правительство Республики Македонии уделяет особое внимание укреплению взаимопонимания между различными общинами страны и среди них.
Progress reports indicate the gender ratio among national, regional and local elected representatives and government officials. В отчетах по этому вопросу указывается информация о соотношении между мужчинами и женщинами среди национальных, региональных и местных выборных представителей и среди сотрудников органов власти.
In practice, there are differences among regions but also between urban and rural communities. На практике отмечаются различия в разных регионах страны, а также между городскими и сельскими районами.
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек.
Much remains to be done to improve the effectiveness of government strategies, as gaps exist in knowledge levels among segments of the population. Для повышения эффективности государственных стратегий предстоит еще многое сделать, поскольку между различными слоями населения ощущается разрыв в уровне знаний.
The Africa-Asia Business Forums facilitated networking among business communities and agreements on joint ventures that could give rise to new trade and investment opportunities. Афро-азиатские деловые форумы способствовали созданию сетей сотрудничества между деловыми кругами и подписанию соглашений о совместных предприятиях, которые должны открыть новые возможности в области торговли и инвестиций.
This requires enhanced information-sharing and coordination both within and among the countries that are members of the governing bodies. Для этого необходимо улучшить обмен информацией и координацию как внутри стран, которые являются членами руководящих органов, так и между ними.
He will undoubtedly speak about disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and confidence-building measures among the parties. Несомненно, он затронет вопросы, касающиеся разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и осуществления мер по укреплению доверия между сторонами.
He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. Он призвал Специальный комитет обеспечить сбалансированность между различными элементами проекта конвенции к удовлетворению всех стран.
Improved networking and cooperation on the topic was achieved among regional and subregional institutions in the areas concerned. Между региональными и субрегиональными учреждениями в соответствующих областях было налажено более тесное взаимодействие и сотрудничество по данной тематике.
The implementation of the project will lead to the creation and strengthening of institutional linkages among stakeholder organizations in Barbados and the Maldives. В рамках проекта будут установлены и укреплены институциональные связи между заинтересованными организациями в Барбадосе и на Мальдивских Островах.
The numerous exchanges of information among the participants have already strengthened their respective bargaining powers in their current daily negotiations with their bank. Широкий обмен информацией между участниками уже позволил им значительно укрепить свои позиции в ходе повседневных переговоров с соответствующими банками.
Participants also encouraged the exchange of information among regional and international organizations at the operational, strategic and policy levels. Участники также выступили за проведение обмена информацией между региональными и международными организациями на оперативном, стратегическом и директивном уровнях.
Strengthening dialogue and understanding among nations and civilizations should also remain in the forefront of our thinking. Укрепление диалога и взаимопонимания между странами и цивилизациями должно и впредь находиться в центре нашего мышления.
Better understanding and identified common values will foster trust and tolerance among people, preventing the spread of fanaticism, violence and terrorism. Лучшее понимание и определение общих ценностей будут способствовать укреплению доверия и терпимости между народами, что предотвратит распространение фанатизма, насилия и терроризма.